ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ

ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
Και στα Κελλιά με χρώματα άσπρα και ήλιο μεθούν

sabato 14 maggio 2016

GIOVANNI LUDENO legge KAVAFIS. 20 Maggio 2016 | Giornata Mondiale della Lingua e della Cultura Ellenica



Στα πλαίσια της ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
Giovanni Ludeno διαβάζει Καβάφη

Ποσειδωνιάται
Την γλώσσα την ελληνική οι Ποσειδωνιάται
εξέχασαν τόσους αιώνας ανακατευμένοι
με Τυρρηνούς, και με Λατίνους, κι άλλους ξένους.
Το μόνο που τους έμενε προγονικό
ήταν μια ελληνική γιορτή, με τελετές ωραίες,
με λύρες και με αυλούς, με αγώνας και στεφάνους.
Κ’ είχαν συνήθειο προς το τέλος της γιορτής
τα παλαιά τους έθιμα να διηγούνται,
και τα ελληνικά ονόματα να ξαναλένε,
που μόλις πια τα καταλάμβαναν ολίγοι.
Και πάντα μελαγχολικά τελείων’ η γιορτή τους.
Γιατί θυμούνταν που κι αυτοί ήσαν Έλληνες —
Ιταλιώται έναν καιρό κι αυτοί•
και τώρα πώς εξέπεσαν, πώς έγιναν,
να ζουν και να ομιλούν βαρβαρικά
βγαλμένοι — ω συμφορά! — απ’ τον Ελληνισμό.
Κωνσταντίνος Καβάφης – 1906
(Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877-1923, Ίκαρος 1993)

Παραγωγή | Ελληνική Κοινότητα Νεαπόλεως και Καμπανίας
Επιμέλεια | Σωτήρης Παπαδημητρίου
Βίντεο | Adriano Foraggio
Ηχοληψία | Marcello Anselmo
Μουσική | Μάνος Χατζιδάκις
Ευχαριστούμε το Θέατρο Bellini της Νάπολης για την παραχώρηση του χώρου.

In occasione della GIORNATA MONDIALE DELLA LINGUA E DELLA CULTURA ELLENICA
Giovanni Ludeno legge Kavafis

Posidoniati
La lingua greca i Posidoniati
l’obliarono, mischiandosi per secoli
con i Tirreni, i Latini e altri stranieri.
Tutto ciò che rimase loro di ancestrale
era una festa greca, con cerimonie splendide,
con cetre e flauti, con corone e giochi.
Verso la fine della festa erano soliti
raccontarsi le antiche tradizioni,
e ripetere quei nomi greci
che a stento pochi ormai capivano.
E la festa finiva sempre nella malinconia.
Perchè si ricordavano che anche loro
erano Greci – anche loro Magnogreci, un tempo:
e ora come erano decaduti, come erano arrivati
a vivere e a parlare come i barbari,
sradicati (ahiloro!) dalla grecità.
Constantinos Kavafis – 1906
(traduzione Filippomaria Pontani)

Produzione | Comunità Ellenica di Napoli e Campania
Coordinamento | Sotiris Papadimitriou
Video | Adriano Foraggio
Sonorizzazione | Marcello Anselmo
Musica | Manos Hatjidakis
Si ringrazia il Teatro Bellini di Napoli per la concessione delle riprese.

Nessun commento:

Posta un commento