ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ

ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
Και στα Κελλιά με χρώματα άσπρα και ήλιο μεθούν

domenica 5 aprile 2026

Ο «Αρχιτέκτονας» της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας: μια συζήτηση με τον Καθηγητή Γιάννη Κορίνθιο

 https://hephaestuswien.com/interview-giannis-korinthios/

6 ΑΠΡΙΛΊΟΥ 2026 BY GEORG GSTREIN


Οι λογαριασμοί που έχει κανείς με τον 

τόπο που γεννήθηκε, που μεγάλωσε,

που τη γλώσσα του μιλάει,

δεν κλείνουν ποτέ.

(Κορνήλιος Καστοριάδης)

Υπάρχουν



άνθρωποι που υπηρετούν τη γλώσσα μας και άνθρωποι που την κάνουν “πατρίδα” για όλο τον κόσμο. Ο Καθηγητής Γιάννης Κορίνθιος ανήκει αναμφίβολα στη δεύτερη κατηγορία. Με καταγωγή από την Τήνο και μια πορεία μακρόχρονης διδασκαλίας στα Πανεπιστήμια της Νάπολης και της Καλαβρίας, ο κ. Κορίνθιος δεν περιορίστηκε στα στενά όρια της έδρας του.

Υπήρξε ο οραματιστής και ο βασικός μοχλός πίσω από την καθιέρωση της 9ης Φεβρουαρίου ως Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας, μια πρωτοβουλία που ξεκίνησε από την καρδιά της Μεγάλης Ελλάδας για να αγκαλιάσει σήμερα ολόκληρο τον πλανήτη μέσω της UNESCO.

Πρόσφατα, η ελληνική πολιτεία αναγνώρισε την ανεκτίμητη προσφορά του παρασημοφορώντας τον με τον Χρυσό Σταυρό του Τάγματος της Τιμής. Σε αυτή τη συνέντευξη, μας ανοίγει την καρδιά του για τα χρόνια στην Ιταλία, τη συγκίνηση της βράβευσης, τη μοναδική σχέση του με την Καλαβρία και τη Νάπολη και το όραμά του για μια ελληνική γλώσσα που θα συνεχίσει να διδάσκει πολιτισμό στις επόμενες γενιές.

Georg Gstrein

Γεννηθήκατε στην Τήνο, ένα νησί με βαθιά παράδοση. Πώς οι αναμνήσεις από τα παιδικά σας χρόνια επηρέασαν την απόφασή σας να ασχοληθείτε με τα Γράμματα και τον Ελληνισμό; 

Ανέκαθεν θεωρούσα τον εαυτό μου τυχερό που γεννήθηκα σε χωριό. Μεγάλη ευλογία να είσαι από χωριό. Να μπορείς να γυρνάς εκεί τακτικά και ν’ αφουγκράζεσαι τον τόπο σου. Ναι, θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό  που είμαι από χωριό και που έζησα τα παιδικά μου χρόνια στο χωριό!

Χωριό! Μία λέξη, άπειρα συναισθήματα, που δύσκολα αντιλαμβάνεται κάποιος που δεν είχε την τύχη να νιώσει τη ζεστασιά ενός χωριού. Δεν είναι απλώς ένα μέρος. Στο χωριό η γενιά μου έχτισε τα όνειρά της. Και κυρίως είμαι πολύ τυχερός που γεννήθηκα στην Τήνο.

Το ότι ασχολήθηκα με τα γράμματα το οφείλω βέβαια στους γονείς μου που άφησαν την Τήνο για την Αθήνα και με έστειλαν σε ένα καλό σχολείο. Ξέρω ότι χρωστάω στην Ελλάδα, στην Τήνο, στο χωριό μου, στο σχολείο μου, στη γλώσσα μας ένα μεγάλο μέρος από αυτό που είμαι. 



Και οπωσδήποτε χωρίς τα τυχερά συναπαντήματα που χάραξαν την πορεία της ζωής μου πολύ λίγα θα είχα καταφέρει.

Ποιο ήταν το κίνητρο που σας οδήγησε στην Ιταλία πριν από δεκαετίες και πώς ήταν οι πρώτες σας εμπειρίες ως Έλληνας φοιτητής και αργότερα πανεπιστημιακός δάσκαλος σε μια ξένη χώρα;

Για αλλού σκόπευα να σπουδάσω  και στο δρόμο άλλαξα προορισμό και στόχο. Η ζωή με έφερε στην Ιταλία και στη Ρώμη, που έβραζε από το φοιτητικό κίνημα του ΄68, εκεί σπούδασα την περίοδο της δικτατορίας στην Ελλάδα (1967-1974). Ήταν μια πόλη που σου χάριζε λευτεριά, ένα ασφαλές καταφύγιο για να αναπτύξεις χωρίς φόβο την κριτική σκέψη, έχοντας τη δυνατότητα  της πολιτισμικής ζύμωσης. Η γενιά μου  συνέδεσε τις σπουδές της, σε μια πόλη που είχε κι έχει τη γοητεία της, με έντονη πολιτικοποίηση και  με τον αγώνα για τη δημοκρατία. Βέβαια βιώναμε τότε και την αγωνία για το τι συνέβαινε στην Ελλάδα.

Αλλά και στο Πανεπιστήμιο  είχα καλά συναπαντήματα και εξαιρετικούς δασκάλους που μου άνοιξαν  τον δρόμο της έρευνας και της ακαδημαϊκής προοπτικής. Οι πρώτες μου επιστημονικές μελέτες δημοσιεύθηκαν πριν μισό αιώνα, ενόσω ήμουνα ακόμα φοιτητής στη Ρώμη, από τον Φιλολογικό Σύλλογο ΠΑΡΝΑΣΣΟΣ.

Πώς βιώνετε την καθημερινότητά σας ανάμεσα σε δύο πατρίδες; Αισθάνεστε περισσότερο «γέφυρα» παρά κάτοικος μιας συγκεκριμένης χώρας;

Η ζωή του κάθε ξενιτεμένου είναι μια διαδρομή γεμάτη όνειρα αλλά και δοκιμασίες. Δεν είναι βέβαια εύκολη η ξενιτιά. Όσο κι αν σε γοητεύουν οι νέοι ορίζοντες. Όσο κι αν σου αρέσει η ζωή σου αλλού. Δεν είναι εύκολο να είσαι μακριά από τις ρίζες σου. Από τα μέρη που σου έχουν χαρίσει τις πιο ωραίες αναμνήσεις της παιδικής σου ηλικίας, στις οποίες ανατρέχει η φαντασία σου και η καρδιά σου συχνά.. Δεν είναι εύκολο…

Ό,τι πολύ αγάπησες στα νεανικά σου χρόνια είναι αυτό που σε ζεσταίνει όταν ζεις μακριά.

Βέβαια πηγαινοέρχομαι στην Ελλάδα. Το έχω ανάγκη.

Μια ζωή λίγο πολύ διχασμένη είναι η ζωή όσων ζουν μακριά από τον τόπο τους. Η καρδιά μας μένει πάντα μοιρασμένη ανάμεσα σε δυο κόσμους. Ωστόσο ο χρόνος έχει αλλάξει τα πάντα και προπάντων εμάς τους ίδιους.

Βέβαια οι καταβολές δεν ξεχνιούνται! Όμως οι ρίζες απλώνονται και διακλαδίζονται σε νέα χώματα, κι ο κάθε απόδημος είναι σαν τον Οδυσσέα του Τέννυσον…ένα μέρος απ΄όσα γνώρισε στα ταξίδια της ζωής του.

Η διασπορά υπήρξε σπορά, διάδοση και άπλωμα του Ελληνισμού σε νέους ορίζοντες, ένα πετυχημένο μπόλιασμα του Ελληνισμού στις χώρες που δέχτηκαν μεταναστευτικά κύματα. Ο Ελληνισμός έτσι απλώθηκε παντού και κέρδισε νέους συνοδίτες και φίλους.

Η ταυτότητα του Έλληνα που ζει μακριά από την πατρίδα εξελίσσεται και εμπλουτίζεται στα πλαίσια των εμπειριών, των δραστηριοτήτων του και των σχέσεών του. Ο ξενιτεμένος, όταν διατηρεί  πνευματικούς, συναισθηματικούς ή πολιτισμικούς δεσμούς με την Ελλάδα, διαδραματίζει ένα μικρό ή μεγάλο ρόλο στη μεταφορά ιδεών, συχνά λειτουργώντας ως γέφυρα μεταξύ της Ευρώπης και της Ελλάδος. Εμείς ζούμε στο εξωτερικό αλλά ταυτόχρονα ζούμε και με την Ελλάδα μέσα μας.

Τι ήταν αυτό που σας γοήτευσε στην Νότια Ιταλία και σας έκανε να συνδεθείτε τόσο στενά μαζί της, διδάσκοντας από το 1979 πρώτα στο Πανεπιστήμιο της Νάπολης και κατόπιν στο Πανεπιστήμιο της Καλαβρίας;

Στη Ρώμη ερωτεύθηκα και ο έρωτας  κατηύθυνε από τότε τις αποφάσεις, τις επιλογές και την ίδια μου τη ζωή. Ο έρωτας χαράζει και τον δρόμο που θα πάρεις όπως μας λέει και το τραγούδι ¨Ο έρωτας ο γητευτής¨.

Και μετά τις σπουδές μου επέστρεψα για τρια σχεδόν χρόνια στην Ελλάδα για τη στρατιωτική θητεία. Αλλά μόλις αποστρατεύθηκα έφυγα την άλλο μέρα κιόλας για την Ιταλία και σε 15 μέρες παντρεύτηκα. Κι έκανα μια ωραία οικογένεια στην Ιταλία.

Η μεγαλύτερη επιτυχία της ζωής μου είναι η οικογένειά μου, τα παιδιά μου. Ο ρόλος του πατέρα και γενικώς η οικογένεια για μένα ήταν από τα μεγαλύτερα δώρα της ζωής μου.

Από τον Γεννάρη του 1980 άρχισα να διδάσκω Νεοελληνικά στο Ινστιτούτο Ανατολικών Σπουδών της Νάπολης, που ήταν και η πρώτη πανεπιστημιακή έδρα νεοελληνικών στην Ιταλία.  Και από το 1986 μέχρι το 2017 στο Πανεπιστήμιο της Καλαβρίας.

Στο έργο σας ερευνάτε την παρουσία των Ελλήνων στη Νάπολη και τη Νότια Ιταλία από τον 15ο αιώνα. Ποιο είναι το πιο συγκλονιστικό στοιχείο που φέρατε στο φως για αυτούς τους ανθρώπους;

Το βιβλίο αυτό καλύπτει ένα κενό της ιστοριογραφίας που καταγράφει μισή χιλιετία ζωής και δυναμικής παρουσίας του Ελληνισμού στη Νάπολη και στη Νότια Ιταλία. Η διασπορά των Ελλήνων είναι ένα κλειδί για να κατανοήσουμε όχι μόνο την ιστορία του νεώτερου Ελληνισμού στην Ευρώπη και στη Μεσόγειο αλλά και την ίδια την ιστορία της Ευρώπης, δεδομένου ότι οι διάφορες ιστορικές παροικίες της διασποράς όχι μόνο διέδωσαν την ελληνική παιδεία στην Ευρώπη, αλλά και ευνόησαν παράλληλα τις πολιτιστικές ανταλλαγές ανάμεσα στην Ευρώπη και την ανατολική Μεσόγειο και τις καθόλου πολιτικές εξελίξεις που συνέβαλαν στην παλιγγενεσία της Ελλάδος.

Η ιστορική παροικία της Νάπολης είναι άρρηκτα συνδεδεμένη όχι μόνο με τη μοίρα του ελληνορθόδοξου στοιχείου τής Ιταλίας (ιδίως της νότιας), αλλά και με την ιστορία των σχέσεων του Ελληνισμού με ολόκληρο τον ευρωπαϊκό κόσμο. Στο βιβλίο καταγράφω συνοπτικά τις κυριότερες φάσεις της δημογραφικής εξέλιξης και της κοινοτικής οργάνωσης της δυναμικής αυτής εστίας της νεοελληνικής Διασποράς, αλλά και την ιδεολογική διαδρομή και την ενσωμάτωση των μελών της στο κοινωνικό περιβάλλον, καταρχήν της νότιας Ιταλίας και στη συνέχεια ολόκληρης της ιταλικής χερσονήσου.

Ως ο «αρχιτέκτονας» της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας, ποια ήταν η πιο δύσκολη στιγμή σε αυτή τη δεκαετή προσπάθεια (από το 2014) μέχρι την τελική αναγνώριση από την UNESCO;

Κάθε άνθρωπος που θέτει έναν στόχο και προσπαθεί σκληρά να τον πετύχει, αντιμετωπίζει και αντιξοότητες.

«Φτάνει μια ιδέα να σ’ το πει, μια ιδέα να σ’ το προστάξει, κορόνα ιδέα, ιδέα σπαθί, που θα είν’ απάνου απ’ όλα» (Κώστας Παλαμάς).

Μας λείπει η Ελλάδα! Και γι΄αυτό αγωνιζόμαστε να κρατήσουμε τη γλώσσα μας. Για να μη χάσουμε την ταυτότητά μας. Για εμάς που ζούμε στα ξένα είναι απαραίτητο να κρατήσουμε τη γλώσσα μας ζωντανή, γιατί μόνο έτσι θα μπορούμε να αισθανόμαστε Έλληνες.

Αγωνιζόμαστε να παραμείνουμε Έλληνες. Τις πολιτιστικές ρίζες δεν μας τις δίνει τόσο ο τόπος καταγωγής όσο η μητρική μας γλώσσα. Στη μητρική γλώσσα βρίσκουμε τον τρόπο να αισθανόμαστε πάντα σαν στο σπίτι μας.

Ως εμπνευστής και πρωτοπόρος αυτού του κινήματος, είμαι βαθιά συγκινημένος. Μαζί με την Ομογένεια (τη Διασπορά) και τους Φιλέλληνες μετατρέψαμε ένα όραμα σε έναν παγκόσμιο θεσμό. Πρόκειται για ένα μνημειώδες επίτευγμα για την παιδεία μας , για τη γλώσσα μας και για τους Έλληνες σε όλο τον κόσμο.

Αυτή η προσπάθεια άφησε ισχυρό αποτύπωμα στον ομογενειακό χώρο.

Πώς οραματίζεστε το μέλλον της ελληνικής γλώσσας στον ψηφιακό κόσμο και ποιος είναι ο επόμενος μεγάλος στόχος σας για την ενίσχυση των ελληνικών σπουδών στο εξωτερικό; 

Είμαι πεπεισμένος ότι η ελληνική γλώσσα δεν απειλείται από το διαδίκτυο ή την ύπαρξη πολλαπλών πλατφορμών κοινωνικών μέσων. Η ελληνική γλώσσα απειλείται από την αδιαφορία εκείνων που πρέπει να την προστατεύουν: τα σχολεία, τα πανεπιστήμια, τα σπίτια, τα μέσα ενημέρωσης και τις δημόσιες υπηρεσίες.

Συμφωνώ με τον  Γιώργο Σεφέρη, νομπελίστα και ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες ποιητές του 20ού αιώνα:

Ο Θεός μας έχει δώσει μια γλώσσα που είναι ζωντανή, δυνατή, επίμονη και όμορφη. Μια γλώσσα που εξακολουθεί να αντέχει, παρόλο που έχουμε εξαπολύσει όλα τα θηρία εναντίον της…

Η αξία της ελληνικής γλώσσας αποτυπώνεται στην ίδια τη δύναμή της, στην ιστορικότητα και στη διαχρονικότητα. Η ελληνική γλώσσα είναι μια γλώσσα που διατρέχει την ιστορία και συνεχίζει να μας μιλά και σήμερα, ως ρίζα του πολιτισμού, της επιστήμης και της δυτικής σκέψης.

Καιρός να αναλογιστούμε το βαρύ φορτίο που κουβαλάμε στις πλάτες μας, συνειδητοποιώντας τον γλωσσικό θησαυρό που καλούμαστε να διαχειριστούμε στην καθημερινότητά μας. Ας αναλογιστούμε την αξία της γλώσσας μας κι ας σεβαστούμε τη διαχρονική της διάσταση μιλώντας και γράφοντας με ποιότητα, αξιοποιώντας τα συγκριτικά της πλεονεκτήματα.

Θεωρώ ότι όσοι αγκαλιάσαμε και υποστηρίξαμε αυτήν την ιδέα θα πρέπει τώρα να εξετάσουμε τους τρόπους βέλτιστης αξιοποίησης αυτής της απόφασης, ώστε η διεθνής αυτή αναγνώριση να ενισχύσει την διάδοση της ελληνικής γλώσσας.

Από εδώ και πέρα;

Ό,τι είχα να προσφέρω το έκανα με προθυμία και ενθουσιασμό και με διαφάνεια εδώ και πολλές δεκαετίες. Αρκετά. Κανείς δεν είναι αναντικατάστατος. Καιρός να αδράξουν την σκυτάλη οι νεώτεροι με σκοπό την επίτευξη νέων στόχων.

Πρόσφατα τιμηθήκατε με τον Χρυσό Σταυρό του Τάγματος της Τιμής από την Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας. Τι σημαίνει για έναν άνθρωπο που έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του μακριά από την Ελλάδα, αυτή η επίσημη αναγνώριση από την Πολιτεία;

Είναι μια τιμητική διάκριση για την πολυετή προσφορά μου στην διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας και για τη συνεισφορά μου στην στήριξη και διάδοση της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισμού.

Πιστεύετε ότι αυτό το παράσημο αποτελεί μια δικαίωση όχι μόνο για εσάς, αλλά και για ολόκληρο τον Ελληνισμό της Διασποράς και τους αγώνες που δίνετε για τη διατήρηση της γλώσσας μας στο εξωτερικό;

Οπωσδήποτε είναι μια αναγνώριση για το σημαντικό ρόλο του Οικουμενικού Ελληνισμού.

Για άλλη μια φορά στην ιστορία του Ελληνισμού η  διασπορά των Ελλήνων έδειξε τη δυναμικότητά της με  μια πρωτοπόρα ιδέα που κυοφορήθηκε στην Ιταλία. Η αναγνώριση από την ΟΥΝΕΣΚΟ του θεμελιώδους ρόλου που διαδραμάτισε η Ελληνική Γλώσσα στη διαμόρφωση του ευρωπαϊκού πολιτισμού είναι ένας μεγάλος άθλος της Ομογένειας, πηγή χαράς και υπερηφάνειας, αλλά ταυτόχρονα και μεγάλης ευθύνης: έχουμε το χρέος να προστατεύσουμε και να διατηρήσουμε, με όλες μας τις δυνάμεις, αυτό το μοναδικής σημασίας πολιτισμικό αγαθό, τη γλώσσα μας.

Ο Σύλλογός μας την 1-6-21, σε συνεδρίαση της Μόνιμης Επιτροπής της Βουλής για τον Απόδημο, είχε προτείνει την 29 Απριλίου, ως Παγκόσμια Ημέρα Απόδημου Ελληνισμού. Πιστεύετε ότι πρέπει να γίνει θέσπιση αυτής της ημέρας; 

Η καθιέρωση της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας είναι ένας άθλος του Απόδημου Ελληνισμού. Καιρός να θεσπιστεί και η Παγκόσμια Ημέρα του Απόδημου Ελληνισμού.

Ποια είναι η συμβουλή σας ή το μήνυμά σας προς την Νεολαία της Ομογένειας;

Η ανάδειξη των νέων της Ομογένειας ως πρεσβευτών της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού διαχρονικού πολιτισμού πρέπει να αποτελεί έναν κεντρικό στρατηγικό στόχο, καθώς οι νέοι μπορούν να λειτουργούν ως γέφυρα μεταξύ της μητέρας πατρίδας και των χωρών διαμονής τους.







 

 Σας ευχαριστούμε!!

 #Korinthios #GiornataMondialeLinguaGreca #UNESCO #Tinos #Kellianos #Diaspora #Ομογένεια #ΠαγκόσμιαΗμέραΕλληνικήςΓλώσσας #GrandeDizionarioGrecoClassicoHoepli


mercoledì 1 aprile 2026

2ος Πανελλαδικός και Παγκύπριος Διαγωνισμός Σχολικών Εφημερίδων και Δημοσιογραφίας για το σχολικό έτος 2025-2026


https://www.tovima.gr/tovimatonmathiton/deyteros-diagonismos-sxolikon-efimeridon


Στον φετινό Διαγωνισμό έχουν υποβάλει υποψηφιότητα δυο σχολεία που συμμετέχουν από χρόνια στις εκδηλώσεις στη Νάπολη της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας. 

Τα σχολεία αυτά είναι το ΓΕΛ ΡΑΦΗΝΑΣ και το ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΝ ΓΥΜΝΑΣΙΟΝ







ΠΩΣ ΝΑ ΨΗΦΙΣΕΤΕ

  1. Κάνετε εγγραφή στην ειδική φόρμα που θα βρείτε στον σύνδεσμο (https://www.tovima.gr/tovimatonmathiton/deyteros-diagonismos-sxolikon-efimeridon), συμπληρώνοντας όλα τα πεδία.
  2. Θα σας σταλεί ένα προσωπικό λινκ στο email που δηλώσατε στη φόρμα.
  3. Ανοίγετε το λινκ και επιλέγετε τη μαθητική εφημερίδα που προτιμάτε. Μπορείτε να ψηφίσετε μόνο μία (1). Μην ξεχάσετε να πατήσετε «Υποβολή» για να καταχωρηθεί η ψήφος σας.
  4. Το λινκ που θα λάβετε είναι προσωπικό. Μην το κοινοποιήσετε ή το στείλετε σε τρίτους. Στην τελική καταμέτρηση θα υπολογιστούν οι ψήφοι μόνο όσων έχουν κάνει εγγραφή με το email τους.

Το τελικό αποτέλεσμα θα προκύψει σε ποσοστό 60% από την Κριτική Επιτροπή και 40% από το κοινό.

Ο Γιάννης Κορίνθιος στη “Φωνή της Ελλάδας” για την Έξοδο του Μεσολογγίου και τα απομνημονεύματα του Giovanni Romey

 https://www.ertnews.gr/omogeneia/o-giannis-korinthios-sti-foni-tis-elladas-gia-tin-eksodo-tou-mesologgiou-kai-ta-apomnimoneymata-tou-giovanni-romey/

Σύνταξη

Φέτος συμπληρώνονται 200 χρόνια από την Έξοδο του Μεσολογγίου.Πρόκειται για ένα από τα κορυφαία τραγικά γεγονότα που καθόρισαν την πορεία της Ελληνικής Επανάστασης. Οι πολιορκημένοι υπερασπιστές της πόλης,  Έλληνες και Φιλέλληνες, προτίμησαν να μην παραδοθούν, αλλά να επιχειρήσουν ηρωική έξοδο από τα τείχη που  κατέληξε σε γενικευμένη σφαγή. Αυτή η δραματική εξέλιξη, γεγονός με τεράστιο αντίκτυπο, τόσο στην Ελλάδα όσο και στην Ευρώπη, προκάλεσε παγκόσμια συγκίνηση. Σήμερα, η Έξοδος αποτελεί ένα από τα σπουδαιότερα ορόσημα της Ελληνικής Επανάστασης, το οποίο εξακολουθεί να συγκλονίζει.

Ο καθηγητής, ιστορικός, συγγραφέας, εμπνευστής της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας και ηγετικό στέλεχος της Ομογένειας της Ιταλίας κ. Γιάννης Κορίνθιος φιλοξενήθηκε στη “Φωνή της Ελλάδας” ,το παγκόσμιο ραδιόφωνο της ΕΡΤ, χθες Τρίτη 31 Μαρτίου και συνομίλησε με τη Νατάσα Βησσαρίωνος στην εκπομπή “Κουβέντες μακρινές” για την ανεκτίμητη προσφορά του εκπατρισμένου Σικελού Giovanni Romey στον εθνικοαπελευθερωτικό αγώνα των Ελλήνων όπως και για τα απομνημονεύματα του ”Memorie storiche dello assedio di Mesolongi” (Ιστορικά Απομνημονεύματα της Πολιορκίας του Μεσολογγίου) στα οποία καταγράφει τη 2η πολιορκία και την έξοδο του Μεσολογγίου.

Ο κ. Κορίνθιος εξιστόρησε την πορεία του Giovanni Romey(Ιωάννη Ρωμαίη), από την Ιταλία, στην Αίγυπτο, στα στρατεύματα του Ιμπραήμ και στη συνέχεια από την Πελοπόννησο στο Μεσολόγγι.  
Ιδιαίτερη μνεία έγινε στα απομνημονεύματα του Romey, που αποτελούν μια πολύτιμη, αν και λιγότερο γνωστή, πρωτογενή πηγή για τη δεύτερη πολιορκία του Μεσολογγίου (1825-1826) κατά την Ελληνική Επανάσταση καθώς και για την ιστορική Έξοδο, γεγονότα τα οποία ο εκπατρισμένος Σικελός έζησε από κοντά. 

Ο Γιάννης Κορίνθιος στη “Φωνή της Ελλάδας” για την Έξοδο του Μεσολογγίου και τα απομνημονεύματα του Giovanni Romey
Σχέδιο του Giovanni Romey με τις οχυρώσεις στο Μεσολόγγι το 1826 – Φωτογραφία: kellianos.blogspot/ Γιάννης Κορίνθιος

Όπως είπε ο κ. Κορίνθιος, ο Giovanni Romey περιγράφει στα απομνημονεύματά του την τραγική κατάσταση στο πολιορκημένο Μεσολόγγι, τη φρίκη των μαχών σώμα με σώμα, τις κακουχίες και τις συνθήκες λιμοκτονίας που οδήγησαν στην τελική Έξοδο, προσφέροντας μια προσωπική ματιά σε μια από τις πιο καθοριστικές στιγμές της Ελληνικής Επανάστασης, που οδήγησε τελικά στην απελευθέρωση της Ελλάδας.

Αναφορά έγινε επίσης και στην αλληλογραφία του Romey με την Επιτροπή Ζακύνθου, που αποτελεί μοναδική πηγή πληροφοριών για πρόσωπα σημαντικά του αιγυπτιακού στρατεύματος του Ιμπραήμ. 

Αξίζει να αναφερθεί ότι ο ίδιος ο Romey κατέγραψε ως αυτόπτης μάρτυρας και τη ναυμαχία του Ναυαρίνου, ενώ ο κ. Κορίνθιος δημοσίευσε τα απομνημονεύματά του για το Μεσολόγγι στο «Δελτίον της Ιστορικής και Εθνολογικής Εταιρείας της Ελλάδος» το1982. Τα απομνημονεύματα του Romey βρίσκονται στα Κρατικά Αρχεία της Νάπολης. 

Πηγή: Φωνή της Ελλάδας




martedì 31 marzo 2026

Απομνημονεύματα του Giovanni Romey για τη δεύτερη Πολιορκία και Έξοδο του Μεσολογγίου

 Χρέος μας να θυμόμαστε και να τιμούμε 

τους Ελεύθερους Πολιορκημένους του Μεσολογγίου.

10/11 Απριλίου 1826, Έξοδος του Μεσολογγίου



Απομνημονεύματα του Giovanni Romey 
για τη δεύτερη Πολιορκία και Έξοδο του Μεσολογγίου
Στο Κρατικό Αρχείο της Νεάπολης φυλάσσονται τα ¨Απομνημονεύματα¨από τη Ναυμαχία του Ναυαρίνου και την δεύτερη πολιορκία και έξοδο του Μεσολογγίου του Giovanni Romey, διοικητή του Μηχανικού Σώματος της εκστρατευτικής στρατιάς του Ιμπραήμ πασά στην Πελοπόννησο και παλαίμαχου αξιωματικού στη Ναπολεόντεια Ιταλία.
Τα απομνημονεύματα του Ιωάννη  Ρωμαίη αποτελούν μια πολύτιμη, αν και λιγότερο γνωστή, πρωτογενή πηγή για τη δεύτερη πολιορκία του Μεσολογγίου (1825-1826) κατά την Ελληνική Επανάσταση.
Πρώτος ο Καμπούρογλου αντιλήφθηκε, στις αρχές του περασμένου αιώνα, την ανεκτίμητη προσφορά αυτού του εκπατρισμένου Σικελού στον εθνικοαπελευθερωτικό αγώνα των Ελλήνων. 
Το κείμενο αυτό θεωρείται σημαντική μαρτυρία (ημερολογιακού ή απομνημονευματικού χαρακτήρα) από έναν άνθρωπο που έζησε τα γεγονότα έξω από τον φράχτη.
Η καταγραφή αυτή θεωρείται πολύτιμη καθώς προσφέρει μια προσωπική ματιά σε μια από τις πιο καθοριστικές στιγμές της Ελληνικής Επανάστασης, που οδήγησε στην απελευθέρωση της Ελλάδας.
Από τα Απομνημονεύματα του αυτόπτη μάρτυρα Giovanni Romey για τη 2η πολιορκία του Μεσολογγίου (Memorie storiche dello assedio di Mesolongi fatto dal 1o Gennajo fino a' 22 Aprile dalle Truppe Egiziane):
...L'Arabo ladrone, e l'avido Turco, non mai sazi di rapine, assicurati non esistere in Mesolongi un solo Greco vivente, armati di picchi e di zappe, a torme andavano tra le rovine degli edificj abbrucciati, o rovinati dalle bombe, in cerca di qualche prezioso oggetto, e quali bestie feroci ricercare degli umani cadaveri, che le arsioni o le esplosioni non avevano interamente sfigurato, onde mozzarne il primo le orecchie, e l'altro la testa, per riceverne la stabilita mercede.
È uso fra i Turchi Albanesi, uso invero di gente ferina, ai loro nemici morti in guerra, mozzarne il capo, del quale, con somma asta, scalpellano tutta la parte capelluta insieme colle orecchie, quale salata, inviano indi in Costantinopoli, per essere esposta innanzi della porta del palazzo del Sultano alla derisione, ed alle imprecazioni de' fedeli credenti Musulmani. Dal soldato Egiziano, al nemico comunque ucciso, e qualunque siane il sesso o la età, tagliansi ambedue le orecchie, quali salate, per lo stesso indicato oggetto, inviansi in Costantinopoli. Ogni paio di orecchie è pagato al portatore cinquanta piastre turche, del pari che la turco albanese la cotenna della testa che presenta...
Due mila e settecento paja di orecchie di Greci di ogni sesso ed età, periti in Mesolongi fino a' 30 di Aprile, salate e stivate in barili, furono da Ibraim Bascià inviate in Costantinopoli, in segno di trofeo, ed in testimonianza di sterminio de' Misolongiti nemici della Sublime Porta.
Mehemed Rascid Bascià di Romelia, dopo che aveva nel modo che il suo mal genio dettavagli fatto morire i Greci, che cadevano nelle di lui mani, e fatta loro mozzare la testa, e scotennarla, particolarmente godeva di fare disporre ed ordinare in piramidi, in una fossa al suo padiglione vicina, que' teschi così contraffatti, siccome si fa delle palle di cannone. I cadaveri poscia di que' miseri faceva lasciare insepolti fuori, ed all' intorno del suo campo, pasto de' corvi e de' sciacalli.
Lo scrittore di queste memorie, vide ed osservò co' propri occhi abominazione siffatta. ..
Modone, settembre del 1826.











giovedì 5 marzo 2026

Napoli celebra la Giornata della lingua greca: poesia, musica, passeggiate


La celebrazione a Napoli della Giornata Mondiale della Lingua Greca 2026 alla trasmissione BUONGIORNO REGIONE CAMPANIA dal 25 min. sino alla fine. https://www.rainews.it/tgr/campania/notiziari/video/2026/03/Buongiorno-Regione-Campania-del-05032026-43264579-ead4-49e1-a6ef-abb954f6681e.html


Undicesima edizione per la Giornata mondiale della lingua greca, che ricorre il 9 febbraio. Napoli celebra le sue radici greche con tre giorni di iniziative; qui il calendario: https://www.comune.napoli.it/novita/n...

Napoli e le sue radici elleniche, presentato il programma della Giornata Mondiale della Lingua Greca

Dettagli della notizia

Napoli rinnova l’incontro con le sue radici elleniche.
Si celebra lunedì 9 febbraio l'undicesima edizione della Giornata Mondiale della Lingua Greca, un’iniziativa culturale.
L’evento è organizzato con il supporto del Comune di Napoli, Assessorato alle Politiche Giovanili, dal comitato Sintonia-Coordinamento docenti licei per la Giornata Mondiale della Lingua Greca.
Il programma di questa edizione, articolato in tre giorni, è stato presentato oggi pomeriggio nella Sala Pignatiello di Palazzo San Giacomo dall’Assessora alle Politiche Giovanili, al Lavoro e alle Politiche Sociali, Chiara Marciani, e da Jannis Korinthios, professore di lingua e letteratura neogreca e ideatore dell’iniziativa.
Il primo appuntamento è il concerto-viaggio in programma domani, sabato 7 febbraio, alle ore 16:00 nella Sala della Loggia di Castel Nuovo.
Domenica 8, i numerosi studenti greci, che saranno ospiti in città con i loro insegnanti, avranno modo di visitare i luoghi più importanti della Napoli Greca, sull’onda delle celebrazioni dei 2500 anni di Neapolis.
Non potrà mancare la visita al Museo Nazionale e la partecipazione ad un pomeriggio di giochi, balli e letture poetiche.
Il cuore dell’evento sarà come sempre la maratona degli studenti “Il greco fa testo”, lunedì dalle ore 9:00 alle ore 15:00 nella Basilica di San Giovanni Maggiore, situata nell’omonimo largo del centro antico, sul tema “La mia lingua è la mia patria”, con la partecipazione di università, licei e scuole dall’Italia, dalla Grecia e da altre parti del mondo.

«Siamo molto contenti di continuare questa cooperazione tra il Comune di Napoli e gli organizzatori di questa Giornata che ricorda l’importanza della lingua greca, non solo per ricordare le nostre radici, ma anche per approfondire ogni anno un aspetto diverso – ha sottolineato l’assessora Marciani –. Il tema di questa edizione è legato al concetto di patria e sono sicura che i lavori di tutti gli studenti e le studentesse non solo faranno riferimento alla nostra patria, ma anche all’Europa e al contesto internazionale, tenendo presente tutte le difficoltà che in questi giorni siamo vivendo. Per questo un ringraziamento va a tutti i professori e le professoresse e a tutti coloro che organizzano con tanta passione questo evento che per noi è una bellissima tradizione».
«Il mare fa viaggiare persone, idee, valori, lingue, culture e saperi. Il viaggio, il mare e la lingua hanno forgiato nel tempo il carattere del popolo greco. E la cultura greca è quella che è solo grazie al suo viaggio sulla nave del tempo, grazie agli incontri e alle contaminazioni. Grecia e Italia sono indissolubilmente legate alla cultura del mare e hanno una storia e una cultura comune. E, quando celebriamo oggi nel 2026 la lingua e la cultura greca, parliamo anche un po’ di noi, di quel ‘noi’ che siamo, o che vorremmo essere», ha affermato il professore Jannis Korinthios.
«La magia che questo evento sprigiona, e che si realizza anno dopo anno fin dalla sua nascita, consiste nella passione e nell’entusiasmo di tante studentesse e di tanti studenti uniti da una lingua e da una cultura, quella greca, madrepatria materiale e spirituale di tutti noi. La bellezza e la specificità di questo format napoletano, la maratona “Il greco fa testo”, si deve alla sinergia di studenti, docenti e dirigenti dei Licei, che, con il sostegno del Comune, si prodigano per dare vita e continuità nel tempo a questa festa del greco, convinti che conoscere se stessi e interpretare la realtà in cui siamo immersi passi anche attraverso la comprensione e lo studio di una lingua (e della cultura che in quella lingua si è espressa e si esprime) quanto mai affascinante come il greco»ha concluso Angela Iannuzzi del Coordinamento docenti.

 

mercoledì 4 marzo 2026

Επίσκεψη στο Κολλέγιο Αθηνών σε συνέχεια της αποστολής μαθητών του Γυμνασίου Κολλεγίου Αθηνών και του Λυκείου Κολλεγίου Ψυχικού στη Νάπολη


 HAEF Athens College - Psychico College


Για τη σημασία της διάδοσης της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισμού ανά τον κόσμο μίλησε σε μαθητές των Γυμνασίων μας ο Καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Νάπολης Ιωάννης Κορίνθιος, εμπνευστής της Παγκόσμιας Ημέρας για την Ελληνική Γλώσσα.  

Σε επίσκεψή του στο Σχολείο μας, ο κ. Κορίνθιος μίλησε με τους μαθητές μας, απάντησε σε ερωτήσεις τους και ενημερώθηκε για ορισμένες από τις δράσεις που έγιναν στο Σχολείο μας με αφορμή την Ημέρα αυτή.




Η επίσκεψή του πραγματοποιήθηκε σε συνέχεια της αποστολής ομάδων μαθητών του Γυμνασίου Κολλεγίου Αθηνών και του Λυκείου Κολλεγίου Ψυχικού στη Νάπολη για την εκδήλωση «Μαραθώνιος των Μαθητών-Il Greco fa testo» (Τα ελληνικά είναι παρακαταθήκη), όπου παρουσίασαν εργασίες τους για την ελληνική γλώσσα.

 

Το Σχολείο μας συμμετείχε για τέταρτη συνεχή χρονιά στην εκδήλωση αυτή, η οποία φέρνει κοντά μαθητές από την Ιταλία και μαθητές ελληνικών σχολείων από όλο τον κόσμο για τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας για την Ελληνική Γλώσσα.