ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ

ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
Και στα Κελλιά με χρώματα άσπρα και ήλιο μεθούν

venerdì 29 maggio 2026

Profondo cordoglio per la scomparsa a Cosenza del mio primo editore Walter Brenner, uomo di grande cultura e di una finezza intellettuale d'altri tempi.

 La scomparsa dell'editore Walter Brenner di Cosenza priva il mondo culturale calabrese di una figura raffinata e di una persona di grande spessore culturale. Per chi ha pubblicato con lui, come nel mio caso con tre libri usciti circa 35 anni fa, resta il ricordo di un editore appassionato.



Ci sono case editrici che, più di altre,  hanno il potere di custodire l'anima di una città. E c'erano persone, come Walter Brenner, capaci di farne il proprio tempio laico.

Ricordo ancora l'emozione di trentacinque anni fa, quando varcai la soglia della sua casa editrice per proporre la pubblicazione di alcuni  miei  libri. 
Walter si distingueva per una qualità rara: l'eleganza d'animo. Era un uomo di una finezza intellettuale non comune, un editore che sapeva curare ogni volume come fosse una creazione preziosa.
Con la sua scomparsa, Cosenza perde  un punto di riferimento culturale per i bibliofili e gli studiosi. Sotto la sua guida, le Edizioni Brenner sono state un ponte di collegamento tra la cultura calabrese e gli orizzonti internazionali.
Oggi, mentre saluto con affetto e gratitudine un editore che ha creduto nel mio lavoro, mi piace immaginarlo ancora tra i suoi scaffali e i suoi amati libri, a sfogliare pagine e a dispensare sorrisi con quella signorilità che non dimenticherò mai.


 Ho pubblicato con lui questi tre libri: Grammatica del neogreco (1990), Sintassi del neogreco (1991) e, in sinergia con il Centro Editoriale dell’UNICAL, Prolegomena al greco di oggi (1996).

giovedì 28 maggio 2026

Πρόσκληση συμμετοχής σχολείων στις εκδηλώσεις στη Νάπολη της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας 2027

 Οι προετοιμασίες στη Νάπολη για τη μεγάλη γιορτή, στις 9 Φεβρουαρίου 2027, της Ελληνικής Γλώσσας και του Ελληνικού Πολιτισμού έχουν ήδη μπει στην επιχειρησιακή φάση με τη δημοσίευση της προκήρυξης για τη συμμετοχή μαθητών σχολείων της Ιταλίας, της Ελλάδας, της Κύπρου και της Ομογένειας. 














Δηλώσεις συμμετοχής

Τα σχολεία που επιθυμούν να λάβουν μέρος στις πανηγυρικές εκδηλώσεις στη Νάπολη της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας 2027 μπορούν να δηλώσουν συμμετοχή το αργότερο έως την Παρασκευή 30/10/2026 στη διεύθυνση: coordgiornlinguagreca@gmail.com

Ο αστείρευτος και μεταδοτικός ενθουσιασμός των μαθητών αποτελεί την ψυχή της εκδήλωσης. Αυτή η σχολική γιορτή αποκτά μοναδικό χαρακτήρα στη Νάπολη, όπου μαθητές και εκπαιδευτικοί συνενώνουν τις δυνάμεις τους για την επιτυχία της.

Η εκδήλωση της Νάπολης εστιάζεται σε τρεις βασικούς άξονες:

1. την δυναμική συμμετοχή των μαθητών από διάφορες χώρες
Ο πρωταγωνιστικός ρόλος ανήκει στους μαθητές, οι οποίοι με τον αυθορμητισμό, τη ζωντάνια και το πάθος τους μετατρέπουν τον Μαραθώνιο των Σχολείων σε μια συναρπαστική γιορτή.

2. την συνέργεια μαθητών, καθηγητών και σχολείων
Η επιτυχία της διοργάνωσης βασίζεται στο άριστο κλίμα συνεργασίας. Οι εκπαιδευτικοί ενισχύουν το αίσθημα της συλλογικότητας και ενθαρρύνουν τις αδελφοποιήσεις.

3. τον υποστηρικτικό ρόλο του οργανωτικού δικτύου SINTONIA
Το δίκτυο παρέχει με την στήριξη του Δήμου όλα τα απαραίτητα εχέγγυα για την επιτυχία της εκδήλωσης. 

Η αρωγή αυτή είναι καθοριστική, καθώς προσδίδει θεσμική υπόσταση στον Μαραθώνιο, διασφαλίζει τη συνέχεια του θεσμού και αποδεικνύει την έμπρακτη φροντίδα για την μαθητιώσα νεολαία.

 

Για περισσότερες πληροφορίες και συνεχή ενημέρωση:https://www.facebook.com/giornatamondialedellalinguagreca.

mercoledì 27 maggio 2026

Bando per la partecipazione delle scuole alla Giornata Mondiale della Lingua Greca 2027 a Napoli


Si celebrerà nella Basilica di San Giovanni Maggiore, martedì 9 febbraio 2027, dalle ore 9:00 alle ore 15:00, la dodicesima edizione a Napoli della Giornata Mondiale della Lingua Greca.

I preparativi per questo grande evento  sono entrati nella fase operativa finale con la pubblicazione del bando.


«La magia che questo evento sprigiona, e che si realizza anno dopo anno fin dalla sua nascita, consiste nella passione e nell’entusiasmo di tante studentesse e di tanti studenti uniti da una lingua e da una cultura, quella greca, madrepatria materiale e spirituale di tutti noi. La bellezza e la specificità di questo format napoletano, la maratona “Il greco fa testo”, si deve alla sinergia di studenti, docenti e dirigenti dei Licei, che, con il sostegno del Comune, si prodigano per dare vita e continuità nel tempo a questa festa del greco, convinti che conoscere se stessi e interpretare la realtà in cui siamo immersi passi anche attraverso la comprensione e lo studio di una lingua (e della cultura che in quella lingua si è espressa e si esprime) quanto mai affascinante come il greco»

Angela Iannuzzi.

















giovedì 14 maggio 2026

Possono l'America e la Cina sfuggire alla trappola di Tucidide? Οι ΗΠΑ και η Κίνα θα καταφέρουν να ξεπεράσουν την παγίδα του Θουκυδίδη;


 Possono l'America e la Cina sfuggire alla trappola di Tucidide?

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ Ἱστορίαι [1.118.2] 

Tαῦτα δὲ ξύμπαντα ὅσα ἔπραξαν οἱ Ἕλληνες πρός τε ἀλλήλους καὶ τὸν βάρβαρον ἐγένετο ἐν ἔτεσι πεντήκοντα μάλιστα μεταξὺ τῆς τε Ξέρξου ἀναχωρήσεως καὶ τῆς ἀρχῆς τοῦδε τοῦ πολέμου· ἐν οἷς οἱ Ἀθηναῖοι τήν τε ἀρχὴν ἐγκρατεστέραν κατεστήσαντο καὶ αὐτοὶ ἐπὶ μέγα ἐχώρησαν δυνάμεως, οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι αἰσθόμενοι οὔτε ἐκώλυον εἰ μὴ ἐπὶ βραχύ, ἡσύχαζόν τε τὸ πλέον τοῦ χρόνου, ὄντες μὲν καὶ πρὸ τοῦ μὴ ταχεῖς ἰέναι ἐς τοὺς πολέμους, ἢν μὴ ἀναγκάζωνται, τὸ δέ τι καὶ πολέμοις οἰκείοις ἐξειργόμενοι, πρὶν δὴ ἡ δύναμις τῶν Ἀθηναίων σαφῶς ᾔρετο καὶ τῆς ξυμμαχίας αὐτῶν ἥπτοντο. τότε δὲ οὐκέτι ἀνασχετὸν ἐποιοῦντο, ἀλλ᾽ ἐπιχειρητέα ἐδόκει εἶναι πάσῃ προθυμίᾳ καὶ καθαιρετέα ἡ ἰσχύς, ἢν δύνωνται, ἀραμένοις τόνδε τὸν πόλεμον. [1.118.3] αὐτοῖς μὲν οὖν τοῖς Λακεδαιμονίοις διέγνωστο λελύσθαι τε τὰς σπονδὰς καὶ τοὺς Ἀθηναίους ἀδικεῖν, πέμψαντες δὲ ἐς Δελφοὺς ἐπηρώτων τὸν θεὸν εἰ πολεμοῦσιν ἄμεινον ἔσται· ὁ δὲ ἀνεῖλεν αὐτοῖς, ὡς λέγεται, κατὰ κράτος πολεμοῦσι νίκην ἔσεσθαι, καὶ αὐτὸς ἔφη ξυλλήψεσθαι καὶ παρακαλούμενος καὶ ἄκλητος.

Όλοι αυτοί οι πόλεμοι, τους οποίους έκαναν οι Έλληνες, είτε μεταξύ τους είτε εναντίον των βαρβάρων, έγιναν στα πενήντα περίπου χρόνια από την υποχώρηση του Ξέρξη έως την αρχή του πολέμου αυτού. Στο διάστημα αυτό οι Αθηναίοι εδραίωσαν την ηγεμονία τους κι έγιναν μεγάλη δύναμη. Οι Λακεδαιμόνιοι το έβλεπαν, αλλά μόνο σπασμωδικές προσπάθειες έκαναν για να τους σταματήσουν και τον περισσότερο καιρό αδρανούσαν, γιατί και προηγουμένως δύσκολα αποφάσιζαν να πολεμήσουν, εκτός εάν ήταν απόλυτη ανάγκη. Εκτός απ᾽ αυτό, και οι πόλεμοι με τους γείτονές τους τούς ήσαν εμπόδιο. Η κατάσταση αυτή εξακολουθούσε έως τη στιγμή που αναπτύχθηκε πάρα πολύ η δύναμη της Αθήνας και άρχισε να βλάπτει τους συμμάχους της Σπάρτης. Τότε θεώρησαν ότι δεν μπορούσαν πια ν᾽ ανεχθούν την κατάσταση και ότι έπρεπε να δράσουν αποφασιστικά και να καταστρέψουν, αν μπορούσαν, τη δύναμη των Αθηναίων προκαλώντας τον πόλεμο αυτόν. [1.118.3] Οι Λακεδαιμόνιοι είχαν, λοιπόν, αποφασίσει ότι οι τριαντάχρονες σπονδές είχαν λυθεί και ότι οι Αθηναίοι τις είχαν παραβιάσει. Έστειλαν στους Δελφούς να ρωτήσουν τον θεό αν θα κάνουν καλά να πολεμήσουν και ο θεός, καθώς λέγεται, τους αποκρίθηκε ότι, αν κάνουν τον πόλεμο με όλες τις τους τις δυνάμεις, θα νικήσουν και ότι αυτός ο ίδιος θα τους βοηθήσει, είτε του το ζητήσουν είτε όχι.
Ma alla fine come videro la potenza degli Ateniesi manifestamente innalzarsi ed essere inquietati i loro stessi alleati, allora giudicarono non esser più da tollerare; doversi anzi con ogni studio andar contro, e se possibile fosse abbattere la grandezza ateniese coll' imprendere questa guerra. Per lo che, non solamente per proprio avviso, i Lacedemoni decisero violata la tregua dagli Ateniesi, ma spedirono ancora a Delfi, domandando l' oracolo se movendo la guerra capiterebbero a buon fine. Per parte sua, il dio rivelò che li avrebbe assistiti in ogni caso, sia invocato, sia senza suppliche.

venerdì 8 maggio 2026

Visita della Società Filellenica Italiana nel mosaico di culture di Istanbul, città dove il passato incontra il presente.




Visitare Istanbul va ben oltre la semplice visita dei monumenti più iconici. È un'opportunità unica per acquisire una comprensione più profonda dell'affascinante passato di questa città dall'immenso patrimonio culturale.


Il Museo Archeologico



























LA CISTERNA BASILICA Y EREBATAN SARAYI












L'Hammam di Hürrem Sultan



L'Università

Al centro della città









Al Patriarcato a Fanar

Il Palazzo Topkapi






































La Torre di Galata
Nel quartiere di Pera


La Piazza Taksim












La Santa Sophia







Il Grand Bazaar







La Moschea Blu a Sultanahmet















Στο Mausoleum of Sultan Suleyman the Magnificent