ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ

ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
Και στα Κελλιά με χρώματα άσπρα και ήλιο μεθούν

martedì 13 aprile 2021

Απομνημονεύματα του Giovanni Romey για τη δεύτερη Πολιορκία και Έξοδο του Μεσολογγίου

 Χρέος μας να θυμόμαστε και να τιμούμε 

τους Ελεύθερους Πολιορκημένους του Μεσολογγίου.

10/11 Απριλίου 1826, Έξοδος του Μεσολογγίου


Απομνημονεύματα του Giovanni Romey 
για τη δεύτερη Πολιορκία και Έξοδο του Μεσολογγίου
Στο Κρατικό Αρχείο της Νεάπολης φυλάσσονται τα ¨Απομνημονεύματα¨από τη Ναυμαχία του Ναυαρίνου και την δεύτερη πολιορκία και έξοδο του Μεσολογγίου του Giovanni Romey, διοικητή του Μηχανικού Σώματος της εκστρατευτικής στρατιάς του Ιμπραήμ πασά στην Πελοπόννησο και παλαίμαχου αξιωματικού στη Ναπολεόντεια Ιταλία.
Πρώτος ο Καμπούρογλου αντιλήφθηκε, στις αρχές του περασμένου αιώνα, την ανεκτίμητη προσφορά αυτού του εκπατρισμένου Σικελού στον εθνικοαπελευθερωτικό αγώνα των Ελλήνων.
Ο Romey είχε συχνή αλληλογραφία με τον Giuseppe Rossaroll, που είχε καταφύγει στην Ζάκυνθο. Τον ενημέρωνε για τα πολεμικά σχέδια του Ιμπραήμ Πασά, για τους αξιωματικούς του επιτελείου του, για τους στρατιώτες που επάνδρωναν τα συντάγματα της εκστρατευτικής στρατιάς του, για τους μισθοφόρους Ευρωπαίους αξιωματικούς που είχαν στρατολογηθεί, για τους καταδότες και πληροφοριοδότες του Ιμπραήμ και τέλος για τις μεγάλες ανάγκες πολεμοφοδίων που είχε.
Ο Rossaroll από την πλευρά του μεταβίβαζε αμέσως τις χρήσιμες πληροφορίες του Romey στην Επιτροπή Ζακύνθου και αυτή τις προωθούσε στην Προσωρινή Διοίκηση της Ελλάδος.
Βλ. Χ. Ν. ΒΛΑΧΟΠΟΥΛΟΥ, Ο ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΡΩΜΑΣ ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΖΑΚΥΝΘΟΥ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΣΥΓΚΡΟΤΗΣΗ (ΣΤΟΧΕΥΣΕΙΣ, ΥΠΕΡΒΑΣΕΙΣ, ΕΠΙΤΕΥΞΕΙΣ), ΑΘΗΝΑ 2020, σελ. 54, 126, 156, 237, 265, 287, 291-291, 297, 310-314, 315, 316-317, 320-321, 322-323, 324-325, 326, 328, 340-341, 448, 485, 487-488, 496, 500, 540.

Από τα Απομνημονεύματα του αυτόπτη μάρτυρα Giovanni Romey για τη 2η πολιορκία του Μεσολογγίου (Memorie storiche dello assedio di Mesolongi fatto dal 1o Gennajo fino a' 22 Aprile dalle Truppe Egiziane):
...L'Arabo ladrone, e l'avido Turco, non mai sazi di rapine, assicurati non esistere in Mesolongi un solo Greco vivente, armati di picchi e di zappe, a torme andavano tra le rovine degli edificj abbrucciati, o rovinati dalle bombe, in cerca di qualche prezioso oggetto, e quali bestie feroci ricercare degli umani cadaveri, che le arsioni o le esplosioni non avevano interamente sfigurato, onde mozzarne il primo le orecchie, e l'altro la testa, per riceverne la stabilita mercede.
È uso fra i Turchi Albanesi, uso invero di gente ferina, ai loro nemici morti in guerra, mozzarne il capo, del quale, con somma asta, scalpellano tutta la parte capelluta insieme colle orecchie, quale salata, inviano indi in Costantinopoli, per essere esposta innanzi della porta del palazzo del Sultano alla derisione, ed alle imprecazioni de' fedeli credenti Musulmani. Dal soldato Egiziano, al nemico comunque ucciso, e qualunque siane il sesso o la età, tagliansi ambedue le orecchie, quali salate, per lo stesso indicato oggetto, inviansi in Costantinopoli. Ogni paio di orecchie è pagato al portatore cinquanta piastre turche, del pari che la turco albanese la cotenna della testa che presenta...
Due mila e settecento paja di orecchie di Greci di ogni sesso ed età, periti in Mesolongi fino a' 30 di Aprile, salate e stivate in barili, furono da Ibraim Bascià inviate in Costantinopoli, in segno di trofeo, ed in testimonianza di sterminio de' Misolongiti nemici della Sublime Porta.
Mehemed Rascid Bascià di Romelia, dopo che aveva nel modo che il suo mal genio dettavagli fatto morire i Greci, che cadevano nelle di lui mani, e fatta loro mozzare la testa, e scotennarla, particolarmente godeva di fare disporre ed ordinare in piramidi, in una fossa al suo padiglione vicina, que' teschi così contraffatti, siccome si fa delle palle di cannone. I cadaveri poscia di que' miseri faceva lasciare insepolti fuori, ed all' intorno del suo campo, pasto de' corvi e de' sciacalli.
Lo scrittore di queste memorie, vide ed osservò co' propri occhi abominazione siffatta. ..
Modone, settembre del 1826.











lunedì 12 aprile 2021

“200 χρόνια Λευτεριάς και Ελληνισμού”. Διεθνής Λογοτεχνικός Διαγωνισμός της Ελληνικής Πολιτιστικής Οργάνωσης ¨Νόστος¨ (Μπουένος Άιρες- Αργεντινή)

 





Web: www.nostos.org.ar

Facebook. Nostos.argentina 


 Προκήρυξη Διεθνούς Λογοτεχνικού Διαγωνισμού, με θέμα 

“200 χρόνια Λευτεριάς και Ελληνισμού”

“200 años de Libertad y Helenismo”

“200 years of Freedom and Hellenism”


Ο διαγωνισμός διοργανώνεται από την οργάνωσή μας Ελληνική Πολιτιστική Οργάνωση “Νόστος”, με έδρα στο Μπουένος Άιρες της Αργεντινής, και τελεί υπό την αιγίδα της Γενικής Γραμματείας Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας του Υπουργείου Εξωτερικών της Ελλάδας.

Ο διαγωνισμός αποκτά ιδιαίτερη σημασία από το γεγονός ότι πραγματοποιείται σε συνεργασία με την Ένωση Λογοτεχνών της Αργεντινής (SADE) και καθώς απευθυνόμαστε στους Έλληνες και στους Φιλέλληνες, όπου γης, δίνεται η δυνατότητα των συμμετεχόντων να επιλέξουν να συγγράψουν τα έργα τους  σε τρεις γλώσσες: στην ισπανική, στην ελληνική, στην ιταλική ή στην αγγλική γλώσσα. 

Η εμπειρία μας από τους 3εις Διεθνείς Λογοτεχνικούς Διαγωνισμούς, που έχουν προηγηθεί, και γενικότερα των πολλών, κατά γενική ομολογία, επιτυχημένων εκδηλώσεων στα δεκαπέντε χρόνια της ύπαρξης μας, μας κάνουν να αισιοδοξούμε ότι και ο φετινός διαγωνισμός θα στεφθεί με επιτυχία, με μοναδικό σκοπό την ανάδειξη της Πατρίδας μας σε όλα τα μήκη  και πλάτη της γης. 

Όλα τα βραβευμένα έργα (ποίησης ή λογοτεχνικό δοκίμιο) θα δημοσιευθούν αρχικά σε μια ηλεκτρονική ανθολογία, με σκοπό να αναδειχθούν οι σκέψεις, ο στοχασμός και οι έννοιες που συνδέονται με τις αξίες και το επίκαιρο μήνυμα του Ελληνικού Αγώνα για τη Λευτεριά. Ένα μήνυμα πανανθρώπινο, που συνδέεται ιδιαιτέρως με την Παγκόσμια Ιστορία και τη Λογοτεχνία. 

Τελική ημερομηνία κατάθεσης των έργων ορίζεται η 1η Αυγούστου  2021. Η αποστολή θα πρέπει να γίνει μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται λεπτομερώς στους όρους διεξαγωγής του Διαγωνισμού.   

Δρ. Χριστίνα Τσαρδίκου

Πρόεδρος Δ.Σ. Ελληνικής Πολιτιστικής 

Οργάνωσης Νόστος

Μπουένος Άιρες- Αργεντινή


ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΟΙ ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ:

Α) Δύνανται να συμμετέχουν συγγραφείς οποιασδήποτε εθνικότητας και φύλου, ενήλικες άνω των 18 ετών, με ένα μόνο έργο, στην ισπανική, στην ελληνική, στην ιταλική ή στην αγγλική γλώσσα, σε μορφή ποίησης ή σύντομου δοκιμίου, όχι μεγαλύτερο από δέκα σελίδες, οι οποίες να μην έχουν δημοσιευτεί πριν ή βραβευθεί, ούτε να τελούν σε καθεστώς αναμονής αποτελέσματος από οποιονδήποτε άλλον διαγωνισμό. 

Β) Η προθεσμία για την κατάθεση των πρωτοτύπων έργων θα λήξει την 1η Αυγούστου του 2021. Τα έργα θα υποβληθούν στην ηλεκτρονική  διεύθυνση certamenliterario2021@nostos.org.ar

Γ) Μπορεί να υποβάλλεται μόνο ένα έργο ανά συγγραφέα. Στην περίπτωση της ποίησης, κατατίθενται τουλάχιστον 60 ως 120 στίχοι σε μορφή PDF, γραμματοσειρά Times New Roman μεγέθους 12, με μονό διάστιχο.

Στην περίπτωση του σύντομου δοκιμίου, δεν αναζητούμε μόνο δοκίμια ακαδημαϊκού χαρακτήρα, αλλά και αυτά που, με διαφορετικούς τρόπους, πραγματεύονται πτυχές του προτεινόμενου θέματος, προκειμένου να το αναλύσουν, να το αξιολογήσουν ή να το ερμηνεύσουν σε διαφορετικά πλαίσια και σε αναλογία με το εύρος που διακρίνει το είδος του προβληματισμού (ιστορικού, καλλιτεχνικού, υποκειμενικού, αφηγηματικού και περιγραφικού χαρακτήρα, ενημερωτικού, δημοσιογραφικού κλπ). Ενδεικτικά αναφέρουμε ότι μπορεί να θεωρηθεί ισοδύναμη με το λογοτεχνικό δοκίμιο και η λογοτεχνική κατηγορία «Μη μυθοπλασία». ( NO FICΤION). Αυτού του είδους τα κείμενα θα πρέπει να έχουν έκταση από 6.000 έως 12.000 χαρακτήρες, συμπεριλαμβανομένων και των διαστημάτων μεταξύ των λέξεων ( 5 με 10 σελίδες Α4)

Δ)  Τα πρωτότυπα έργα θα υπογράφονται με ψευδώνυμο και θα αποστέλλονται με ηλεκτρονικό μήνυμα που θα περιέχει 3 αρχεία: 

-Ένα αρχείο (pdf) που θα περιλαμβάνει το έργο υπογεγραμμένο με ψευδώνυμο,

-Ένα αρχείο (pdf) με το έντυπο εγγραφής συμπληρωμένο με το ψευδώνυμο, 

-Ένα αρχείο (pdf) με το σύντομο βιογραφικό του συντάκτη και συμπληρωμένο με το ψευδώνυμο.

Ε)  Η κριτική επιτροπή που θα αποφασίσει την έκβαση του Διαγωνισμού θα οριστεί από τον Ελληνικό Πολιτιστικό Σύλλογο “Νόστος” και τους αντίστοιχους συμμετέχοντες φορείς για κάθε γλώσσα. Η κριτική επιτροπή θα συντίθεται πάντα από μονό αριθμό μελών και θα δικαιολογεί τις επιλογές της για την απονομή των βραβείων.

Ζ) Η Ελληνική Πολιτιστική Οργάνωση “Νόστος” έχει  το δικαίωμα να δημοσιεύσει το σύνολο ή μέρος των έργων που συμμετείχαν στο Διαγωνισμό, βραβευμένα ή όχι,  καθώς και να προβεί στη διάδοση που θεωρεί κατάλληλη.

Η) Η συμμετοχή σε αυτόν τον διαγωνισμό συνεπάγεται αποδοχή των όρων. Ο οργανισμός είναι εξουσιοδοτημένος να επιλύει τυχόν απρόβλεπτα ζητήματα που δεν ρυθμίζονται από τους όρους διεξαγωγής του Διαγωνισμού. Μόλις κατατεθεί το δοκίμιο στο Διαγωνισμό, οι συγγραφείς δεν θα μπορούν να το διαγράψουν ή να το τροποποιήσουν μέχρι το τέλος του Διαγωνισμού. Εάν για οποιονδήποτε λόγο ο συγγραφέας θέλει να σταματήσει να συμμετέχει στο διαγωνισμό, θα πρέπει να ενημερώσει στο certamenliterario2021@nostos.org.ar

Θ)  Το βραβείο μπορεί να ανακληθεί, εάν δεν τηρηθούν οι όροι και οι προϋποθέσεις που ορίζει η κριτική επιτροπή.

Ι) ΒΡΑΒΕΙΑ: Το ακαδημαϊκό γεγονός της απονομής των βραβείων θα πραγματοποιηθεί σε ημερομηνία που θα καθορισθεί σε μεταγενέστερο χρόνο. Τα βραβεία θα απονεμηθούν κατά τον ακόλουθο τρόπο και ξεχωριστά για την κάθε γλώσσα. Θα απονεμηθούν τρία (3) Βραβεία (Α΄, Β΄, Γ΄), τρεις (3) Έπαινοι και τέσσερις (4) Τιμητικές Διακρίσεις:

Πρώτο Βραβείο: Ο νικητής του διαγωνισμού θα λάβει μετάλλιο και δίπλωμα

Δεύτερο και Τρίτο Βραβείο: Ο συγγραφέας θα λάβει μετάλλιο και δίπλωμα

Έπαινοι και τιμητικές διακρίσεις: Οι διακριθέντες συμμετέχοντες θα λάβουν δίπλωμα.

Οι βραβευμένες εργασίες θα δημοσιευθούν σε μια ψηφιακή Ανθολογία. 

Η ανακοίνωση των βραβείων θα γίνει τον Οκτώβριο του 2021 και τα βραβεία θα παραδοθούν σε ημερομηνία που θα καθορισθεί κατά τη διάρκεια του τρέχοντος έτους .

Οι συμμετέχοντες αποδέχονται τους όρους διεξαγωγής του διαγωνισμού.

Ελληνική Πολιτιστική Οργάνωση Νόστος






venerdì 9 aprile 2021

5 Νησιά του Ν. Αιγαίου στον κατάλογο των 7 Υπό Απειλή της Europa Nostra για το 2021



 https://www.ellet.gr/deltia-typou/5-nisia-tou-n-aigaiou-ston-katalogo-ton-7-ypo-apeili-2021/


Πέντε Νησιά του Νοτίου Αιγαίου συμπεριελήφθησαν
στον κατάλογο των 7 Υπό Απειλή περιοχών πολιτιστικής κληρονομιάς στην Ευρώπη 
για το 2021

Χάγη / Βρυξέλλες / Λουξεμβούργο, 8 Απριλίου 2021

Η Europa Nostra – η ευρωπαϊκή φωνή της κοινωνίας των πολιτών αφοσιωμένη στην πολιτιστική και φυσική κληρονομιά – και ο εταίρος της, το Ινστιτούτο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, ανακοίνωσαν σήμερα τον Κατάλογο των 7 Υπό Απειλή Μνημείων και Περιοχών Πολιτιστικής Κληρονομιάς στην Ευρώπη για το 2021:

o Πέντε Νησιά στο Νότιο Αιγαίο, ΕΛΛΑΔΑ
o Achensee Steam Cog Railway, Τιρόλο, ΑΥΣΤΡΙΑ
o Νεκροταφείο Mirogoj, Ζάγκρεμπ, ΚΡΟΑΤΙΑ
o Ο κήπος Giusti, Βερόνα, ΙΤΑΛΊΑ
o Μονή Dečani, KOSOVO *
o Κεντρικό Ταχυδρομείο, Σκόπια, ΒΟΡΕΙΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ
o San Juan de Socueva Παρεκκλήσι και Ερημητήριο, Κανταβρία, ΙΣΠΑΝΙΑ

Η ανακοίνωση των 7 Υπό Απειλή Μνημείων – Τόπων για το 2021 έγινε σε μια διαδικτυακή εκδήλωση που συνδιοργανώθηκε από υψηλόβαθμους εκπροσώπους της Europa Nostra και του Ινστιτούτου της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, με τη συμμετοχή της Mariya Gabriel, Επίτροπου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε θέματα Καινοτομίας, Έρευνας, Πολιτισμού, Εκπαίδευσης και Νεολαίας. Εκπρόσωποι των φορέων που πρότειναν τους υποψηφίους αλλά και οι εκπρόσωποι των 7 επιλεγμένων μνημείων και τόπων συνέβαλαν με παρουσιάσεις/ομιλίες στο διαδικτυακό σεμινάριο, το οποίο προσέλκυσε συμμετέχοντες από όλη την Ευρώπη και όχι μόνο.

Μιλώντας στην διαδικτυακή εκδήλωση, ο Guy Clausse, Εκτελεστικός Αντιπρόεδρος της Europa Nostra, τόνισε: «Ο στόχος του καταλόγου των 7 Υπό Απειλή 2021 είναι να κρούσουμε τον κώδωνα του κινδύνου για τις σοβαρές απειλές που αντιμετωπίζουν αυτοί οι τόποι. Από ένα εξαιρετικό μεσαιωνικό μοναστήρι σε έναν αξιοθαύμαστο αναγεννησιακό κήπο, από βιομηχανικές και μοντέρνες κατασκευές έως εμβληματικά πολιτιστικά τοπία: αυτοί οι τόποι είναι σημαντικές μαρτυρίες για το κοινό μας παρελθόν, τη μνήμη και την ταυτότητά μας. Σε μια εποχή που η ήπειρός μας βιώνει μια άνευ προηγουμένου κρίση, η Europa Nostra επιθυμεί να εκφράσει την αλληλεγγύη της και να υποστηρίξει τις τοπικές κοινότητες σε όλη την Ευρώπη που είναι αποφασισμένες να σώσουν αυτούς τους απειλούμενους θησαυρούς πολιτιστικής κληρονομιάς. Μέσω του ευρέως πανευρωπαϊκού δικτύου μελών και συνεργατών μας, θα κινητοποιήσουμε εμπειρογνώμονες διαφορετικών ειδικοτήτων και πόρους για να βοηθήσουμε στη διάσωση αυτών των τόπων κληρονομιάς, οι οποίοι θα πρέπει να αναγνωριστούν ως ισχυροί φορείς αειφόρου ανάπτυξης, καθώς και ζωτικά εργαλεία για την ειρήνη και τον διάλογο μεταξύ διαφόρων κοινοτήτων. Μαζί μπορούμε να το κάνουμε! “

Ο Francisco de Paula Coelho, Πρύτανης του Ινστιτούτου της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, δήλωσε: «Για άλλη μία φορά, το Ινστιτούτο της ΕΤΕπ βρίσκεται δίπλα-δίπλα με την Europa Nostra, τον μακροχρόνιο συνεργάτη μας για την προστασία των τόπων πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης. Οι Ευρωπαίοι υπερηφανεύονται για την πολιτιστική κληρονομιά. Τους ενώνει. Για την Τράπεζα της ΕΕ, είναι φυσικό να βοηθήσουμε στην ενίσχυση αυτού του δεσμού μέσω της υποστήριξής μας και της δέσμευσής μας για το ετήσιο πλέον Πρόγραμμα 7 Υπό Απειλή (7 Most Endangered)».

Αποκρινόμενη στην ανακοίνωση των 7 Υπό Απειλή Τόπων για το 2021, η Mariya Gabriel, Ευρωπαϊκή Επίτροπος σε θέματα Καινοτομίας, Έρευνας, Πολιτισμού, Εκπαίδευσης και Νεότητας, δήλωσε: «Η πολιτιστική κληρονομιά της Ευρώπης είναι το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον μας. Είναι μέρος της ταυτότητάς μας και φέρνει κοντά ανθρώπους από ολόκληρη την ήπειρο γύρω από κοινές αξίες και εμπειρίες. Είναι πολύτιμη και αξίζει τη μέγιστη προσοχή και προστασία μας. Μέσω του Προγράμματος 7 Υπό Απειλή , βάζουμε στο προσκήνιο την ευρωπαϊκή κληρονομιά που κινδυνεύει, αυξάνοντας την ευαισθητοποίηση και ανοίγοντας το δρόμο για ένα βιώσιμο μέλλον για τους επιλεγμένους τόπους.»

Οι 7 Υπό Απειλή Τόποι για το 2021 επιλέχθηκαν από το Συμβούλιο της Europa Nostra από τον βραχύ κατάλογο των 12 που είχαν επιλεγεί από μια ομάδα διεθνών εμπειρογνωμόνων. Η επιλογή έγινε βάσει της εξαιρετικής σημασίας και πολιτιστικής αξίας κάθε τόπου καθώς και βάσει του σοβαρού κινδύνου που αυτά αντιμετωπίζουν. Το επίπεδο εμπλοκής των τοπικών κοινοτήτων και η δέσμευση των δημόσιων και ιδιωτικών φορέων για τη διάσωση αυτών των τόπων θεωρήθηκαν κρίσιμες προστιθέμενες αξίες. Ένα άλλο κριτήριο επιλογής ήταν η δυνατότητα αυτών των τόπων να λειτουργήσουν ως καταλύτης για την αειφόρο κοινωνικοοικονομική ανάπτυξη, καθώς και ως εργαλείο για την προώθηση της ειρήνης και του διαλόγου τοπικά αλλά και υπερτοπικά στις ευρύτερες περιοχές.

Οι επιλεγμένοι 7 Υπό Απειλή τόποι κληρονομιάς είναι επιλέξιμοι για την επιχορήγηση της ΕΤΕπ (EIB Heritage Grant) που φθάνει έως τις 10.000 ευρώ ανά τόπο. Η επιχορήγηση της ΕΤΕ μπορεί να διατεθεί στους επιλεγμένους 7 Υπό Απειλή τόπους για να βοηθήσει στην εφαρμογή συμφωνημένων δραστηριοτήτων που θα συμβάλλουν στην προστασία του απειλούμενου τόπου.

Ομάδες εμπειρογνωμόνων που εκπροσωπούν την Europa Nostra και το Ινστιτούτο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, μαζί με τους οργανισμούς που όρισαν τους τόπους και άλλους συνεργάτες, θα αξιολογήσουν κάθε περίπτωση συλλέγοντας πληροφορίες και συναντώντας βασικούς ενδιαφερόμενους/συμμετέχοντες. Αυτές οι διεπιστημονικές ομάδες θα παρέχουν συμβουλές από ειδικούς, θα προσδιορίσουν πιθανές πηγές χρηματοδότησης και θα βοηθήσουν στην κινητοποίηση ευρείας υποστήριξης για να σώσουν αυτά τα αξιοθέατα της κληρονομιάς. Στο τέλος της διαδικασίας αξιολόγησης, θα διατυπώσουν και θα κοινοποιήσουν ένα σύνολο συστάσεων/ενεργειών για μελλοντική δράση.

Το Πρόγραμμα 7 Υπό Απειλή διαχειρίζεται η Europa Nostraσε συνεργασία με το Ινστιτούτο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων. Έχει επίσης την υποστήριξη του προγράμματος «Δημιουργική Ευρώπη» της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από το 2013, το πρόγραμμα αυτό αποτελεί μέρος μίας εκστρατείας της κοινωνίας των πολιτών για τη διάσωση της απειλούμενης κληρονομιάς της Ευρώπης. Αυξάνει την ευαισθητοποίηση, προετοιμάζει ανεξάρτητες αξιολογήσεις και προτείνει συστάσεις/ενέργειες για δράση. Παρέχει επίσης συμβολική επιχορήγηση 10.000 € ανά επιλεγμένο τόπο. Η καταχώριση ενός τόπου ως απειλούμενου συχνά λειτουγεί ως καταλύτης και κίνητρο για την κινητοποίηση της απαραίτητης δημόσιας ή ιδιωτικής υποστήριξης, συμπεριλαμβανομένης και της χρηματοδότησης.


Πέντε Νησιά στο Νότιο Αιγαίο

Τα πέντε Νησιά – Αμοργός, Κίμωλος, Κύθηρα, Σίκινος και Τήνος – βρίσκονται χωρικά στο Νότιο τμήμα του Αιγαίου Πελάγους, ενώ τα τέσσερα από αυτά (Αμοργός, Κίμωλος, Σίκινος και Τήνος) αποτελούν μέρος του νησιωτικού συμπλέγματος των Κυκλάδων. Και τα πέντε χαρακτηρίζονται από το «κυκλαδίτικο τοπίο», το οποίο τους δίνει υψηλή πολιτιστική και περιβαλλοντική αξία. H αρμονική συνύπαρξη του Αιγαίου Πελάγους, με τους λόφους, τα βουνά, τους παραδοσιακούς οικισμούς, τα μνημεία και τους αρχαιολογικούς χώρους, δημιουργούν ένα εμβληματικό τοπίο, το οποίο αποτελεί ζωτικό κομμάτι της ελληνικής και κατ’ επέκταση της ευρωπαϊκής ταυτότητας.

Το πολυφασματικό αυτό τοπίο βρίσκεται τώρα σε σοβαρό κίνδυνο, καθώς η ελληνική κυβέρνηση ενθαρρύνει τη μετατροπή του σε βιομηχανική ζώνη με αιολικά πάρκα. Το σχέδιο είναι η εγκατάσταση ανεμογεννητριών σε διάφορες τοποθεσίες σε κάθε νησί, συχνά δίπλα σε αρχαιολογικούς χώρους, προστατευόμενες περιοχές Natura 2000 και ως σκηνικό-περιμετρικά από παραδοσιακά χωριά. Οι προτεινόμενες ανεμογεννήτριες υπερβαίνουν κατά πολύ τις πραγματικές ενεργειακές ανάγκες των νησιών και πρόκειται να παρέχουν ενέργεια και σε άλλες περιοχές της Ελλάδας. Οι ανεμογεννήτριες όχι μόνο θα επηρεάσουν οπτικά το τοπίο των νησιών, αλλά θα έχουν επιπτώσεις στα μορφολογικά και κλιματολογικά στοιχεία τους, θέτοντας σε κίνδυνο τόσο τη χλωρίδα και την πανίδα τους, όσο και τους τομείς της γεωργίας, της κτηνοτροφίας και του τουρισμού. Αναμφίβολα, αυτό θα μειώσει την περιβαλλοντική και πολιτιστική αξία του τοπίου και θα θέσει σε κίνδυνο την επιβίωση των τοπικών κοινοτήτων.

Μια μελέτη που δημοσιεύθηκε πρόσφατα από το Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων δείχνει ότι η Ελλάδα μπορεί να επιτύχει τον στόχο της ΕΕ για συστήματα ανανεώσιμων πηγών ενέργειας χωρίς περαιτέρω εγκατάσταση ανεμογεννητριών σε προστατευόμενες περιοχές. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ Περιβάλλοντος και Πολιτισμού υπέβαλε στο Υπουργείο Περιβάλλοντος και Ενέργειας πρόταση για τον αποκλεισμό των προστατευόμενων από τις επιτροπόμενες περιοχές εγκατάστασης ανεμογεννητριών.

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ επέλεξε πέντε ενδεικτικά Νησιά στο Νότιο τμήμα του Αιγαίου Πελάγους για να τα εντάξει στο Πρόγραμμα 7 Most Endangered 2021 της Europa Nostra. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ αγωνίζεται για έναν βιώσιμο τρόπο ζωής με ανανεώσιμες πηγές ενέργειας από το 1972. Ωστόσο, στην περίπτωση του Κυκλαδίτικου Τοπίου που εκπροσωπείται από τα Πέντε Νησιά του Νοτίου Αιγαίου, η Οργάνωση ζητά εναλλακτικές και ισορροπημένες λύσεις καθαρής ενέργειας αντί των μαζικών αιολικών πάρκων, σε συνδυασμό με μια διεξοδική διαδικασία διαβούλευσης με τις τοπικές κοινότητες και ειδικούς. Πολλές ομάδες πολιτών και Δήμοι έχουν επικοινωνήσει πρόσφατα με την Οργάνωση ζητώντας συμβουλές και στήριξη.

Η χωροθέτηση των υποδομών ανανεώσιμης ενέργειας σε (προστατευόμενα) πολιτιστικά τοπία είναι μεταξύ των πιθανών σημείων σύγκρουσης μεταξύ της προστασίας της πολιτιστικής κληρονομιάς και της δράσης της Ευρωπαϊκής Πράσινης Συμφωνίας που προσδιορίστηκε στο πρόσφατο Πράσινο Έγγραφο της Ευρωπαϊκής Πολιτιστικής Κληρονομιάς «Βάζοντας την κοινή κληρονομιά της Ευρώπης στην καρδιά της Ευρωπαϊκής Πράσινης Συμφωνίας». Αυτό το έγγραφο αντικατοπτρίζει την πεποίθηση ότι, στην περίπτωση τέτοιων εντάσεων, τα σενάρια κοινής ωφελείας είναι και επιθυμητά και εφικτά βάσει μιας κατάλληλης διαδικασίας διαβούλευσης με τοπικές κοινότητες και εμπειρογνώμονες της κληρονομιάς.

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Europa Nostra
Joana Pinheiro, jp@europanostra.org / M. +31 6 34 36 59 85
Sara Zanini, sz@europanostra.org / M. +39 32 80 45 58 65

Ινστιτούτο Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων
Bruno Rossignol, bruno.rossignol@eib.org / T. +352 43 797 07 67; M. +352 62 134 58 62

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ Περιβάλλοντος και Πολιτισμού
Κατερίνα Στεμπίλη, sepi@ellinikietairia.gr / T. (+30) 210 3225245 (εσωτ. 2) 
Νεφέλη Βαρουχάκη, sak@ellinikietairia.gr / T. (+30) 210 3225245 (εσωτ. 10)

ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
Language versions of the press release 
Videos (in high resolution)
Photos & e-banners (in high resolution)
www.7mostendangered.eu
www.europanostra.org


giovedì 25 marzo 2021

1821. Une histoire illustrée.

La Révolution Grecque de 1821 a été un évènement européen qui a alimenté les journaux et mobilisé l’imaginaire européen tout au long de sa durée (1821-1828) et durant les années suivantes, vu que les journaux et différentes autres publications à grand tirage continuaient à reproduire ses images de par l’Europe.
ORGANIZZAZIONE-ΣΥΝΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ Amalia Pappa GSA (Γενικά Αρχεία του Κράτους) Paul Kyprianou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Coordinamento-Συντονισμός Jannis Korinthios Testo- Κείμενο: Nikos Karapidakis (Ιόνιο Πανεπιστήμιο) Musica-Μουσική: Ravel - Cinq Mélodies Populaires Grecques (1904-1906) arranged for guitar by Marco de Goeij Traduzioni - Μεταφράσεις: Jannis Korinthios, Paul Kyprianou Leggono -Διαβάζουν: Angela Iannuzzi, Marianna Kyriakoudi, Paul Kyprianou In sinergia con-Σε συνεργασία με Sotiris Papadimitriou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Charalampos Chotzakoglou SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Ioannis Eliades SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Allestimento e elaborazione multimediale - Γραφικός σχεδιασμός-επεξεργασία πολυμέσων Taco Strino (IT) Si ringrazia - Ευχαριστούμε Famiglia Typaldos, Napoli (IT) Paul Kyprianou, Napoli (IT) Patrocini - Αιγίδες Camera dei Deputati- Ιταλική Βουλή των Αντιπροσώπων Ambasciata di Grecia a Roma - Πρεσβεία της Ελλάδος στη Ρώμη Ambasciata d’Italia ad Atene - Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αθήνα

 

mercoledì 24 marzo 2021

ΕΙΚΟΣΙΕΝΑ. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ. Μια Ιστορία εικόνων.

Κείμενο: ΝΙΚΟΣ ΚΑΡΑΠΙΔΑΚΗΣ Διαβάζει: Μαριάννα Κυριακούδη Η Ελληνική Επανάσταση του 1821 υπήρξε ένα ευρωπαϊκό γεγονός που τροφοδότησε τις ειδήσεις και κινητοποίησε το ευρωπαϊκό φαντασιακό τόσο κατά τη διάρκεια των ίδιων των γεγονότων (1821-1828) όσο και για χρόνια μετά, αφού οι εφημερίδες και τα διάφορα έντυπα ευρείας κυκλοφορίας σ’όλη την Ευρώπη, εξακολουθούσαν να αναπαράγουν τις εικόνες της. ORGANIZZAZIONE-ΣΥΝΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ Amalia Pappa GSA (Γενικά Αρχεία του Κράτους) Paul Kyprianou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Coordinamento-Συντονισμός Jannis Korinthios Testo- Κείμενο: Nikos Karapidakis (Ιόνιο Πανεπιστήμιο) Musica-Μουσική: Ravel - Cinq Mélodies Populaires Grecques (1904-1906) arranged for guitar by Marco de Goeij Traduzioni - Μεταφράσεις: Jannis Korinthios, Paul Kyprianou Leggono -Διαβάζουν: Angela Iannuzzi, Marianna Kyriakoudi, Paul Kyprianou In sinergia con-Σε συνεργασία με Sotiris Papadimitriou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Charalampos Chotzakoglou SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Ioannis Eliades SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Allestimento e elaborazione multimediale - Γραφικός σχεδιασμός-επεξεργασία πολυμέσων Taco Strino (IT) Si ringrazia - Ευχαριστούμε Famiglia Typaldos, Napoli (IT) Paul Kyprianou, Napoli (IT) Patrocini - Αιγίδες Camera dei Deputati- Ιταλική Βουλή των Αντιπροσώπων Ambasciata di Grecia a Roma - Πρεσβεία της Ελλάδος στη Ρώμη Ambasciata d’Italia ad Atene - Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αθήνα

 

1821. L'iconografia del Risorgimento Greco nelle Collezioni private napoletane.

Testo: Nikos Karapidakis. Legge: Angela Iannuzzi. ORGANIZZAZIONE-ΣΥΝΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ Amalia Pappa GSA (Γενικά Αρχεία του Κράτους) Paul Kyprianou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Coordinamento-Συντονισμός Jannis Korinthios Testo- Κείμενο: Nikos Karapidakis (Ιόνιο Πανεπιστήμιο) Musica-Μουσική: Ravel - Cinq Mélodies Populaires Grecques (1904-1906) arranged for guitar by Marco de Goeij Traduzioni - Μεταφράσεις: Jannis Korinthios, Paul Kyprianou Leggono -Διαβάζουν: Angela Iannuzzi, Marianna Kyriakoudi, Paul Kyprianou In sinergia con-Σε συνεργασία με Sotiris Papadimitriou CENC (Ελληνική Κοινότητα Νάπολης και Καμπανίας) Charalampos Chotzakoglou SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Ioannis Eliades SCS (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών) Allestimento e elaborazione multimediale - Γραφικός σχεδιασμός-επεξεργασία πολυμέσων Taco Strino (IT) Si ringrazia - Ευχαριστούμε Famiglia Typaldos, Napoli (IT) Paul Kyprianou, Napoli (IT) Patrocini - Αιγίδες Camera dei Deputati- Ιταλική Βουλή των Αντιπροσώπων Ambasciata di Grecia a Roma - Πρεσβεία της Ελλάδος στη Ρώμη Ambasciata d’Italia ad Atene - Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αθήνα

 

«Νάπολη και Ελληνική Παλιγγενεσία». Τρεις παράλληλες εκθέσεις, με κοινά εκθέματα, του Κρατικού Αρχείου της Νάπολης (Archivio di Stato di Napoli), των Γενικών Αρχείων του Κράτους (Ελλάδα) και της Εταιρείας Κυπριακών Σπουδών (Κύπρος).

«Νάπολη και Ελληνική Παλιγγενεσία»


Τρεις παράλληλες  εκθέσεις, με κοινά εκθέματα, παρουσιάζονται μετά τη συνεργασία του Κρατικού Αρχείου της Νάπολης (Archivio di Stato di Napoli), των Γενικών Αρχείων του Κράτους (Ελλάδα) και της Εταιρείας Κυπριακών Σπουδών (Κύπρος). 

Πρόκειται για μια διαφορετική προσέγγιση των όσων διαδραματίστηκαν, από τους προεπαναστατικούς χρόνους μέχρι την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους και την καποδιστριακή περίοδο. Προβάλλονται, για πρώτη φορά, ανέκδοτα αρχειακά τεκμήρια που φωτίζουν πτυχές της Παλιγγενεσίας, του βασιλείου των Δύο Σικελιών, του Φιλελληνισμού, και της συμμετοχής της Κύπρου στον Αγώνα στοχεύοντας στην ανίχνευση πτυχών, διαδρομών και σχέσεων οι οποίες δεν είναι ευρύτερα γνωστές. 

Δυστυχώς, όπως σε πολλές παρόμοιες δράσεις, η πανδημία ανέτρεψε τον αρχικό σχεδιασμό.  Κατά συνέπεια η έκθεση παρουσιάζεται σήμερα στην ψηφιακή της εκδοχή και όταν οι συνθήκες το επιτρέψουν, θα εκτεθεί και στην φυσική της μορφή.

Αξιοποιώντας, λοιπόν, την εικονική πραγματικότητα και τις δυνατότητες πρόσβασης και περιήγησης μέσω διαδικτύου, δίνεται η  δυνατότητα σε όλους όσοι ενδιαφέρονται, να μεταφερθούν στο Κρατικό Αρχείο της Νάπολης, και να περιηγηθούν στην έκθεση μέσα από ένα πανοραμικό virtual tour  αλλά παράλληλα να θαυμάσουν τις αίθουσες ενός μοναδικού κτηρίου του 16ου αιώνα το οποίο κοσμούν τοιχογραφίες του Έλληνα ζωγράφου Βελισάριου Κορένσιου (μέσα 16ου /μέσα 17ου αι.) από την Κυπαρισσία.

Το αρχειακό υλικό του Κρατικού Αρχείου της Νάπολης αποτελεί τον κορμό της έκθεσης γύρω από τον οποίο προστέθηκε αντίστοιχο υλικό από τα Γενικά Αρχεία του Κράτους (Ελλάδα)  και την Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών (Κύπρος). 

Περιλαμβάνονται συνολικά  157 τεκμήρια από τα αρχεία και τις συλλογές των τριών φορέων τα οποία οργανώνονται στις ακόλουθες  ενότητες:

Α. Το Βασίλειο των Δυο Σικελιών

Β. Πολεμικές επιχειρήσεις

Γ. Ναυσιπλοΐα-ναυτικοί αποκλεισμοί-πειρατεία 

Δ. Φιλελληνισμός

Ε. Η Κύπρος στον Αγώνα του 1821


ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ

Συντονιστής δράσης: Γιάννης Κορίνθιος

Οργανωτική Επιτροπή

Candida Carino (Κρατικό Αρχείο Νάπολης-ΙΤΑΛΙΑ)

Αμαλία Παππά (Γενικά Αρχεία του Κράτους-ΕΛΛΑΔΑ)

Χαράλαμπος Χοτζάκογλου και Ιωάνννης Ηλιάδης (Εταιρεία Κυπριακών Σπουδών-ΚΥΠΡΟΣ)


Γραφικός σχεδιασμός-επεξεργασία πολυμέσων

Armando Traglia (Κρατικό Αρχείο Νάπολης-ΙΤΑΛΙΑ)


ΑΙΓΙΔΕΣ

Eπιτροπή ¨ΕΛΛΑΔΑ 2021¨

Βουλή των Αντιπροσώπων

Περιφέρεια Καμπανίας

Πρεσβεία της Ελλάδος στη Ρώμη

Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αθήνα

Πρεσβεία της Ιταλίας στην Κύπρο

Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αγία Έδρα



 

"NAPOLI E IL RISORGIMENTO GRECO". Mostra virtuale dell’Archivio di Stato di Napoli, degli Archivi Generali dello Stato (Grecia) e della Società di Studi Ciprioti (Napoli, Atene, Nicosia, 15.3.21-28.5.21)

“NAPOLI E IL RISORGIMENTO GRECO”




Tre mostre parallele con materiale espositivo comune promosse sinergicamente dall’Archivio di Stato di Napoli, dagli Archivi Generali dello Stato (Grecia) e dalla Società di Studi Ciprioti.

Esse offrono un approccio diverso degli eventi del Risorgimento greco, dai primordi e sino all’istituzione dello nuovo Stato e il periodo capodistriaco. Vengono presentati per la prima volta documenti che illuminano con luce diversa aspetti inediti del Risorgimento Greco, del Regno delle Due Sicilie, del Filellenismo e della partecipazione di Cipro alla lotta.

La pandemia ha sconvolto il progetto originario. Pertanto la mostra si presenta al momento solo in forma virtuale e, quando le condizioni lo permetteranno essa sarà allestita anche in forma convenzionale.

Valorizzando quindi la realtà virtuale e le potenzialità di approccio e navigazione, attraverso internet, si offre la possibilità a quanti sono interessati di trasferirsi virtualmente all’Archivio di Stato di Napoli e visitare la mostra con un panoramico virtual tour e ammirare le sale della sede monumentale affrescate con opere del pittore greco Belisario Corenzio (metà XVI sec-metà XVII sec.).


https://poly.google.com/view/a8pOOK1t-G5

https://www.youtube.com/watch?v=XuQmPkwmHF8


Il materiale archivistico dell’ASNa costituisce il fulcro della mostra, corredato con materiale analogo degli Archivi Generali dello Stato (Grecia) e della Società di Studi Ciprioti (Cipro).

La mostra comprende complessivamente 157 documenti dei tre Enti Organizzatori distinti in unità:

  1. Il Regno delle Due Sicilie.
  2. Operazioni militari.
  3. Navigazione-blocchi navali-pirateria.
  4. Filellenismo.
  5. Cipro nell’insurrezione del ’21.


Comitato Organizzativo


Jannis Korinthios (Coordinamento)

Candida Carrino  - Archivio di Stato di Napoli (I)

Amalia Pappa - Archivi Generali dello Stato (GR)

Charalampos Chotzakoglou e Ioannis Eliades - Società di Studi Ciprioti (CY)


Allestimento mostra e elaborazione multimediale 


Armando Traglia ASNa (I)


Patrocini

Comitato “GRECIA 2021”-Eπιτροπή ¨ΕΛΛΑΔΑ 2021¨

Camera dei Deputati.

Regione Campania-Περιφέρεια Καμπανίας

Ambasciata di Grecia a Roma-Πρεσβεία της Ελλάδος στη Ρώμη

Ambasciata d’Italia ad Atene- Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αθήνα

Ambasciata d’Italia a Nicosia- Πρεσβεία της Ιταλίας στην Κύπρο

Ambasciata d’Italia presso la Santa Sede- Πρεσβεία της Ιταλίας στην Αγία Έδρα

https://www.ansa.it/campania/notizie/2021/03/23/mostre-a-napoli-virtual-tour-in-documenti-rivoluzione-greca_76f58e00-3685-41af-a3b8-995d64c7600e.html

http://www.ansamed.info/ansamed/it/notizie/stati/grecia/2021/03/23/mostre-napoli-ricorda-lotta-con-greci-per-indipendenza-1821_053b68f1-7fa0-4e4b-97a3-f1ab86e05124.html?fbclid=IwAR2Vkdc-OUSkDUII-swTiX8PdtXSrWCpu3f_pX6HNINDniD9wS0DbPuCDDI

http://www.ansamed.info/ansamed/en/news/nations/greece/2021/03/23/shows-naples-recalls-1821-independence-fight-with-greeks_caa4a5f5-51d0-47f5-8d14-e07a75a1ac90.html?fbclid=IwAR1_kvQ7GafDp4FrmCZdu3Q08LVYSYKsFHd4S1uxS_pGS5Xnu3bxb3eXcIM


Jannis Korinthios, 

ideatore e curatore della Mostra


 

lunedì 22 marzo 2021

Διαβουλεύσεις: Πάρεξ Ελευθερία και Γλώσσα (20/03/2021)

Οι ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ εστιάζουν σε δύο σημαντικά γεγονότα πολιτισμού, με αφετηρία την Νάπολη: την διαδικτυακή έκθεση για την επανάσταση του 1821 και τις εκδηλώσεις στα κλασικά λύκεια για την Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας. Η ιδέα της παρουσίασης σε τρεις παράλληλες διαδικτυακές εκθέσεις σημαντικών τεκμηρίων από τα κρατικά αρχεία της Νάπολης, τα Γενικά Αρχεία του Κράτους και την Εταιρία Κυπριακών Σπουδών και ο έβδομος εορτασμός της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας με πρωταγωνιστές μαθητές των κλασικών Λυκείων της νότιας Ιταλίας Η Ματρώνη Δικαιάκου συνομιλεί με τον εμπνευστή και των δύο εκδηλώσεων, τον καθηγητή του Πανεπιστημίου της Καλαβρίας Γιάννη Κορίνθιο και την Γενική Διευθύντρια των Γενικών Αρχείων του Κράτους Αμαλία Παππά.

 

lunedì 8 marzo 2021

Κ. ΔΗΜΟΥΛΑ, Σέ λέω γυναίκα γιατ' εἶσ’ αἰχμάλωτη.



 Κ. ΔΗΜΟΥΛΑ

Σημεῖο Ἀναγνωρίσεως
ἄγαλμα γυναίκας μέ δεμένα χέρια
Ὅλοι σέ λένε κατευθείαν ἄγαλμα,
ἐγώ σέ πρσφωνῶ γυναίκα κατευθείαν.
Στολίζεις κάποιο πάρκο.
Ἀπό μακριά ἐξαπατᾶς.
Θαρρεῖ κανείς πώς ἔχεις ἐλαφρά ἀνακαθήσει
νά θυμηθεῖς ἕνα ὡραῖο ὄνειρο πού εἶδες,
πώς παίρνεις φόρα νά τό ζήσεις.
Ἀπό κοντά ξεκαθαρίζει τό ὄνειρο:
δεμένα εἶναι πισθάγκωνα τά χέρια σου
μ' ἕνα σκοινί μαρμάρινο
κι ἡ στάση σου εἶναι ἡ θέλησή σου
κάτι νά σέ βοηθήσει νά ξεφύγεις
τήν ἀγωνία τοῦ αἰχμάλωτου.
Ἔτσι σέ παραγγείλανε στό γλύπτη:
αἰχμάλωτη.
Δέν μπορεῖς
οὔτε μιά βροχή νά ζυγίσεις στό χέρι σου,
οὔτε μιά ἐλαφριά μαργαρίτα.
Δεμένα εἶναι τά χέρια σου.
Καί δέν εἶν' τό μάρμαρο μόνο ὁ Ἄργος.
Ἄν κάτι πήγαινε ν' ἀλλάξει
στήν πορεία τῶν μαρμάρων,
ἄν ἄρχιζαν τ' ἀγάλματα ἀγῶνες
γιά ἐλευθερίες καί ἰσότητες,
ὅπως οἱ δοῦλοι,
οἱ νεκροί
καί τό αἴσθημά μας,
ἐσύ θά πορευόσουνα
μές στήν κοσμογονία τῶν μαρμάρων
μέ δεμένα πάλι τά χέρια, αἰχμάλωτη.
Ὅλοι σέ λένε κατευθείαν ἄγαλμα,
ἐγώ σέ λέω γυναίκα ἀμέσως.
Ὄχι γιατί γυναίκα σέ παρέδωσε
στό μάρμαρο ὁ γλύπτης
κι ὑπόσχονται οἱ γοφοί σου
εὐγονία ἀγαλμάτων,
καλή σοδειά ἀκινησίας.
Γιά τά δεμένα χέρια σου, πού ἔχεις
ὅσους πολλούς αἰῶνες σέ γνωρίζω,
σέ λέω γυναίκα.
Σέ λέω γυναίκα
γιατ' εἶσ’ αἰχμάλωτη.
(Τό λίγο τοῦ κόσμου, 1971)

venerdì 12 febbraio 2021

Χρέος μας να αγωνιστούμε όλοι για τη γλώσσα του παππού και της γιαγιάς!

 Γιάννης Κορίνθιος


«η γλώσσα  ως παρακαταθήκη και ειδοποιό στοιχείο  της ταυτότητας του ελληνισμού και της ελληνικής παιδείας»





Θέλω να ευχαριστήσω την ΑΧΕΠΑ που με συμπεριέλαβε στο πανελ των ομιλητών αυτής της διαδικτυακής συνάντησης.

Ψάχνοντας λοιπόν προχτές στο αρχείο μου τα έγγραφα του 2014, δηλαδή της χρονιάς που υπέβαλα την πρότασή μου, στην Ελλάδα και στην Κύπρο ταυτόχρονα, για την καθιέρωση της Παγκόσμιας Ημέρας, βρήκα ένα έγγραφό μου, με ημερομηνία 20 Ιουλίου 2014, προς τον τότε ανώτατο πρόεδρο της ΑΧΕΠΑ, Αντώνη Κουζούνη, και τον καλούσα να συστρατευθεί μαζί μου στην κινητοποίηση για την καθιέρωση.

Με το καλό ξαναανταμώνουμε σήμερα σε αυτή τη συνάντηση.


Γιορτάζουμε πια παντού την Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας και Ελληνικού Πολιτισμού. Χτες όλες οι Αρχές δημοσίευσαν χαιρετισμό για αυτή την Ημέρα. Και κυκλοφόρησαν πολλά άρθρα στις εφημερίδες.  Στο  www.lifo.gr  διάβασα μια σωστή ανάλυση του Χρήστου Κλαίρη ομότιμου καθηγητή Γενικής Γλωσσολογίας στη Σορβόννη.


2014 είναι η χρονιά που όλα ξεκίνησαν. Από τη Νάπολη, στην Ιταλία.

Ήταν μια σπίθα που έλαμψε και άναψε αρχικά το υποβόσκον ενδιαφέρον των κλασσικών λυκείων και της Ομογένειας της Ιταλίας για τη γλώσσα μας.

Ήταν μια ιδέα που σιγά σιγά μεταμορφώθηκε σε μια θαρραλέα προσπάθεια.

Πολλές φορές αρκεί μια σπίθα, μια ιδέα

Ήταν ένα βότσαλο που ρίχτηκε στο νερό, στα λιμνάζοντα ύδατα της αδιαφορίας και της αβελτηρίας.

Και πέτυχε ένα σωρό αναπηδήσεις, δημιούργησε κύματα ενδιαφέροντος, ένα σωρό ομόκεντρους κύκλους, αντίκτυπο στην κοινωνία.

Ποιός το περίμενε;

Κι όμως αυτή η ιδέα, η σπίθα, το βότσαλο έκανε θαύματα. 

Ο επιμένων νικά.

Ναι, ήταν μάχη, ήταν μια μεγάλη κινητοποίηση που ξεκίνησε από τη Νάπολη και τα σχολεία της και απλώθηκε σε όλη την Ιταλία, κι από την Ιταλία στην Ελλάδα και σε όλες τις ηπείρους.

Και τώρα που αντιλαμβάνομαι ότι  αυτή η ιδέα στέριωσε, ανδρώθηκε,  έγινε πραγματικότητα και ότι η Παγκόσμια Ημέρα τιμάται πια σε όλο τον κόσμο, αισθάνομαι περήφανος και συγκινημένος.

Έβαλα το πετραδάκι μου σε αυτό το θαύμα.


Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ είναι θησαυρός και παρακαταθήκη.

´Ολοι γνωρίζουμε ότι το μέλλον της γλώσσας μας ταυτίζεται με το μέλλον του Ελληνισμού. 

 Γλώσσα σημαίνει ταυτότητα και πάνω στη γλώσσα σμιλεύεται η ιστορία κάθε λαού. Είναι απαραίτητο να διαφυλάξουμε τη γλώσσα μας ως κόρην οφθαλμού για να διαφυλάξουμε την ταυτότητά μας, την Ελληνικότητά μας.

Η Ομογένεια έχει βέβαια μια μεγάλη ευαισθησία στο θέμα της γλώσσας.

Για όλους τους Ομογενείς πρώτης γενιάς προέχει η ανάγκη διατήρησης της γλώσσας και στις επόμενες γενιές για να μην την πάθουν σαν   τους Ποσειδωνιάτες.


Ποσειδωνιάται  Καβάφη

Την γλώσσα την ελληνική οι Ποσειδωνιάται εξέχασαν τόσους αιώνας ανακατευμένοι με Τυρρηνούς, και με Λατίνους, κι άλλους ξένους. Το μόνο που τους έμεινε προγονικό ήταν μια ελληνική γιορτή, με τελετές ωραίες, με λύρες και με αυλούς, με αγώνας και στεφάνους. Κ' είχαν συνήθειο προς το τέλος τής γιορτής τα παλαιά τους έθιμα να διηγούνται, και τα ελληνικά ονόματα να ξαναλένε, που μόλις πια τα καταλάμβαναν ολίγοι. Και πάντα μελαγχολικά τελείων' η γιορτή τους. Γιατί θυμούνταν που κι αυτοί ήσαν Έλληνες- Ιταλιώται έναν καιρό κι αυτοί· και τώρα πώς εξέπεσαν, πώς έγιναν, να ζουν και να ομιλούν βαρβαρικά βγαλμένοι –ω συμφορά!– απ' τον Ελληνισμό.


Μη νομίζετε ωστόσο ότι είναι εύκολο να διατηρηθεί η γλώσσα στις δεύτερες και τρίτες γενιές.

Είναι δεδομνο ότι για όλους τος λαούς, πού θέλουν να διαφυλάξουν την ιστορική τους συνχεια και μνήμη, η γλώσσα αποτελεί στοιχείο αναπόσπαστο της εθνικής ταυτότητάς τους. 

Η γλώσσα συντηρεί την πολιτιστική ταυτότητα, και είναι το κυριότερο όχημα του πολιτισμού ενός λαού. 

Το ζητούμενο ιδιαίτερα σήμερα είναι η διατήρηση, η στήριξη, ο σεβασμός και η διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας, η οποία ταυτίζεται με τη βαθύτερη ουσία του ευρωπαϊκού πολιτισμού και αποτελεί διαχρονικό στοιχείο θαυμασμού.

Στην εποχή μας τα ηλεκτρονικά μηνύματα αποσυνθέτουν την ελληνική γλώσσα. Επιταχύνουν βέβαια τη διακίνηση των πληροφοριών και την επικοινωνία, αλλά τραυματίζουν, κακοποιούν και πληγώνουν τη γλώσσα μας.

Πιστεύω ότι ¨ανεπαισθήτως¨, μεθοδευμένα και συστηματικά η γλώσσα μας καταστρέφεται και αντικαθίσταται είτε από τα greeklish, είτε από «κράμματα» ελληνικών με αγγλικά μαζί.

Η παγκοσμιοποίηση έχει φέρει πολλά καλά αλλά κρύβει και αρκετούς κινδύνους, προκαλεί ανησυχίες σε πολλούς γλωσσολόγους και έχει φέρει τη γλώσσα μας στην άκρη του γκρεμνού.

Η γλώσσα μας κινδυνεύει βέβαια από τους χρήστες και από την αδιαφορία πολλών. 

Δεν μπορούμε να παραμένουμε αδιάφοροι. Κάτι πρέπει να κάνουμε...



Ο Θεός μας χάρισε μια γλώσσα ζωντανή, εύρρωστη, πεισματάρα και χαριτωμένη, που αντέχει ακόμη, μολονότι έχουμε εξαπολύσει όλα τα θεριά να τη φάνε! Γ. ΣΕΦΕΡΗΣ


Ευτυχώς η Γλώσσα μας έχει βαθιές ρίζες και είναι δύσκολο να τη ξερριζώσει κανένας.

‘Εχει όμως ανάγκη από φροντίδα και στοργή. 

Χρειάζεται δηλαδή επαγρύπνηση και επιστράτευση, για να μη σαρωθούν τα πάντα.

Κινδυνεύει ο διαχρονικός πολιτισμός μας, κινδυνεύει θανάσιμα η γλώσσα μας. 

Την επιβίωση μιας γλώσσας  μπορεί να επηρεάσει μακροπρόθεσμα η συρρίκνωση των χρήσεών της, όπως σωστά παρατηρεί ο Καθ. Κος Κλαίρης στο χτεσινό του δημοσίευμα. 

Η εφημερίδα Guardian σε άρθρο της πρόσφατα έγραφε ότι  Οι Έλληνες είχαν μία λέξη για όλα μέχρι που η γλώσσα κατακλύστηκε από αγγλικούς όρους λόγω πανδημίας.



Αγαπητοί φίλοι,


«Πολύ δεν θέλει ο Έλληνας


Να χάσει την λαλιά του


Και να γίνει μισέλληνας


Από την αμυαλιά του.» 

[ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ]


Εγώ ζώ στην Ιταλία. Κι εδώ στην Ιταλία, και συγκεκριμένα στη Νάπολη, όχι στην Ελλάδα, ξεκίνησε η κινητοποίηση το 2014  για την καθιέρωση της Παγκόσμιας Ημέρας.

Η Ελλάδα και η Ιταλία μοιράστηκαν και μοιράζονται ένα κοινό πεπρωμένο: έδωσαν τον πολιτισμό στον δυτικό κόσμο. Το μέλλον μας είναι κοινό και σχετίζεται με τις δυνατές ταυτότητες μας σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, όπου άλλοι πολιτισμοί, αλλες παραδόσεις και ήθη και έθιμα ανταγωνίζονται για να έρθουν στο προσκήνιο.

Στην Ιταλία έχουν επιβιώσει δύο γλωσσικές ακριτικές νησίδες Ελληνοφωνίας καθώς επίσης και ιστορικές εστίες της διασποράς που διατηρούν την πολιτιστική τους ταυτότητα. 

Η αντοχή της ελληνικής διαλέκτου στη νότια Ιταλία αποτελεί ένα ακόμα στοιχείο θαυμασμού.

Είναι σαφές λοιπόν γιατί βγήκε το 2014 από την οργανωμένη Ομογένεια και από τα Κλασσικά Λύκεια της Ιταλίας η ιδέα να καθιερωθεί η Παγκόσμια Ημέρα της Ελληνικής Γλώσσας και του Ελληνικού Πολιτισμού.

Με την υπ. αριθμ. 17889 κοινή απόφαση των Υπουργών Εσωτερικών, Εξωτερικών και Παιδείας, Έρευνας και Θρησκευμάτων (ΦΕΚ Β΄ 1384/24/04/2017) καθιερώθηκε η 9 Φεβρουαρίου ως Παγκόσμια Ημέρα της Ελληνικής Γλώσσας.

Σύμφωνα με την κοινή υπουργική απόφαση, το Υπουργείο Εξωτερικών όφειλε να μεριμνήσει για την αναγνώριση της Παγκόσμιας Ημέρας της Ελληνικής Γλώσσας και από τους διεθνείς οργανισμούς, όπως ο ΟΗΕ και η ΟΥΝΕΣΚΟ.

Δεν μου φαίνεται ότι κάτι τέτοιο έχει γίνει ακόμα. Καιρός να γίνουν τα αναγκαία πρώτα βήματα μαζί με την Κύπρο και την Ιταλία.

Η ΗΜΕΡΑ αυτή δεν είναι όμως μια γιορτή μόνο για την Ομογένεια.

Η Ημέρα αυτή πρέπει να έχει εορταστικό χαρακτήρα στα σχολεία και στα πανεπιστήμια της Ελλάδος και της Κύπρου, στις εστίες, στις  κοινότητες και στα σχολεία της Ομογένειας και στους Φιλελληνικούς Ομίλους.

Φέτος βέβαια η ΗΜΕΡΑ αυτή γιορτάστηκε σε περισσότερες χώρες, ακόμα και στην Τύνιδα και στην Ίμβρο.

Στη Νάπολη, από όπου όλα ξεκίνησαν και δεν είναι τυχαίο, κάθε χρόνο η ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ είναι μια πανηγυρική πολιτιστική γιορτή. 

Δεκάδες σχολεία συμμετέχουν στις εκδηλώσεις μας, που συνήθως διαρκούν μια εβδομάδα.

Φέτος όλη η εκδήλωση έγινε εξ αποστάσεως και μεταδόθηκε από το κανάλι youtube GIORNATA MONDIALE DELLA LINGUA E CULTURA GRECA του συντονιστικού καθηγητών που διοργανώνει κάθε χρόνο την εκδήλωση.

Το θέμα που ανέπτυξαν οι μαθητές των Κλασικών Λυκείων ήταν επίκαιρο: ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ.

Η γλώσσα και ο πολιτισμός κάθε λαού της Ευρώπης είναι στοιχεία ταυτότητας, στοιχεία ελευθερίας μοναδικά. Ο εθνικός μας ποιητής Διονύσιος Σολωμός θεμελίωνε το γλωσσικό του «πιστεύω» στο συνδυασμό δύο λέξεων: γλώσσα – ελευθερία. Σήμερα, 200 χρόνια από το 21, προβάλλει και πάλι επιτακτική η ανάγκη εξίσωσης της γλώσσας με την ελευθερία. 

Σήμερα, περισσότερο από ποτέ, η Ελλάδα έχει ανάγκη να προβάλει τις αξίες του πολιτισμού της, όπως αυτές επέδρασαν μέσα στον χρόνο και συνέβαλαν στην διαμόρφωση ενός οικουμενικού κώδικα αξιών. 

Οφείλουμε να αμυνθούμε για την γλώσσα μας για να αποσοβήσουμε τη βαθμιαία εξασθένηση και καταστροφή της πολιτισμικής μας ταυτότητας. 

Ό,τι ο χρόνος δεν μπόρεσε να καταλύσει έχουμε χρέος και προσωπική ευθύνη όχι μόνο να σεβαστούμε και να υπηρετήσουμε, αλλά και να παραδώσουμε στους επόμενους, στα παιδιά μας. 

Σήμερα, μπροστά στον υπαρκτό κίνδυνο του αφελληνισμού  λόγω της κρίσης και στον κίνδυνο της αποξένωσης των νέων γενεών από τις ρίζες τους καθίσταται ακόμα πιο επιτακτική η ανάγκη διαφύλαξης και στήριξης της ελληνικής γλώσσας και παιδείας.

Χρειάζεται να αμυνθούμε και να δώσουμε συνεχείς μάχες για να διατηρηθεί η Ελληνική γλώσσα, σε μια περίοδο εκτεταμένης κρίσης και αμφισβήτησης αξιών. 

Κι όπως αναφέρει στο χτεσινό μήνυμά της η Πρόεδρος της Δημοκρατίας: η ελληνική γλώσσα παραμένει «από τα πλέον αναπαλλοτρίωτα του έθνους κτήματα», σύμφωνα με τον Αδαμάντιο Κοραή και οφείλουμε να μεριμνούμε να μην την κακοποιούμε, να μην την ευτελίζουμε, να τιμάμε τους κανόνες της και να σεβόμαστε τις λέξεις της, αφού, καθώς έγραψε ο Σολωμός στον «Διάλογο ποιητή και σοφολογιώτατου», «η ευγένειά τους κρέμεται από την τέχνη με την οποία τις μεταχειριζόμαστε».

Στόχος όλων μας πρέπει να είναι η αναβάθμιση του Ελληνικού Πολιτισμού σε διεθνές πεδίο και να κάνουμε γνωστή, κυρίως στις νεότερες γενιές, την ουσιαστική συμβολή του Ελληνισμού στον δυτικό πολιτισμό, ιδιαίτερα σήμερα με δεδομένη την τάση συρρίκνωσης και συμπίεσης των ΄μικρών΄ γλωσσών. 



Για τη γλώσσα του παππού και της γιαγιάς αγωνιζόμαστε όλοι!