ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ

ΤΑ ΚΕΛΛΙΑ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
Και στα Κελλιά με χρώματα άσπρα και ήλιο μεθούν

lunedì 16 dicembre 2019

Il mezzosoprano ALEXANDRA GRAVAS a Napoli per la Giornata Mondiale della Lingua Greca 2020. Η Ελληνίδα μεσόφωνος, Alexandra Gravas, στη Νάπολη για την Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας 2020


Η διεθνούς φήμης Ελληνίδα μεσόφωνος,
Alexandra Gravas,
σε δυο μήνες και στη Νάπολη 
για την Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας 2020

Alexandra Gravas,
Η διεθνούς φήμης Ελληνίδα μεσόφωνος, Alexandra Gravas, έχει εμφανισθεί σε Γερμανία, Mεγάλη Βρετανία, Βέλγιο, Αυστρία, Ισπανία, Σουηδία, Ολλανδία, Ελλάδα, Κύπρο, Τουρκία, Μαλαισία, Η.Π.Α., Καναδά, Ουγγαρία, Ιαπωνία, Ισραήλ, Βραζιλία, Χιλή, Μεξικό, Κίνα, Λίβανο και Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα σε μεγάλα θέατρα και κορυφαίες παραστάσεις.

Η διακριτική χροιά της φωνής της έχει εντυπωσιάσει βαθειά το κοινό, μουσικολόγους και μουσικοκριτικούς, οι οποίοι έχουν εκφραστεί με ενθουσιασμό για τις ερμηνείες της. 
Με την Ελλάδα πάντα στην καρδιά της, στις συναυλίες της ανά τον κόσμο, αφιερώνει πάντα ένα κομμάτι των προγραμμάτων της στην Ελληνική μουσική δημιουργία. Συμμετείχε, πλάι στον μεγάλο συνθέτη Μίκη Θεοδωράκη, σε συμφωνικές συναυλίες του, στην Γερμανία και την Αγγλία. Αποκορύφωμα τις συνεργασίας τους είναι η ηχογράφηση του συμφωνικού τραγουδιού RAVEN σε ποίηση Γιώργoυ Σεφέρη που κυκλοφορεί διεθνώς σε CD. Το καινούριο της CD SONGBOOK 2 # discoveries κυκλοφόρησε πρόσφατα και πανελλαδικά με μεγάλη επιτυχία.  
Το 2017 βραβεύτηκε άπω την UNESCO Ελλάδος για την προσφορά της στην Τέχνη.


“Η Αλεξάνδρα γνωρίζει πως πρόκειται για επικοινωνία, και θέτει ως στόχο της το να επικοινωνεί μαζί με όλους εμάς, περιφρονώντας τα εμπόδια λόγω γλώσσας και κουλτούρας που ο κόσμος σκληρά σκόρπισε στο δρόμο μας ... Έχω την αίσθηση πως η μουσική δεν έρχεται από αυτήν αλλά διαμέσου της, από κάποια άλλη διάσταση. Είναι μια από αυτούς που «επιλέχθηκαν» για να δώσουν στο κόσμο ένα νέο μήνυμα.“ Louis de Bernières (Το Μαντολίνο του Λοχαγού Κορέλλι)



GREECE IN POETRY AND MUSIC/ Program


PART ONE/ Constantine P. Cavafy 
1863-1933

Dimitri Mitropoulos (1896-1960) (in Greek)
Έτσι πολύ ατένισα (Pedale) (So much I’ve gazed)
from the song cycle 14 Inventions (Ποιήματα ηδονιστικά) for voice and piano  

Manos Hadjidakis (1925-1994) (in Greek)
Μέρες του 1903 (Days of 1903)
from the 11-song cycle Ο Μεγάλος Ερωτικός (The Great Erotic) 

Ned Rorem (1923) (in English)
Waiting for the Barbarians (Περιμένοντας τους βαρβάρους) 
(tr. by the composer) from the cycle Another Sleep 

Christian Boissel (1951) (in French)
Alexandrie/ Φωνές (Voices)
From the 14-movement suite Adieu Alexandrie (1998), 

David Gompper (1954) (in English)
Return/Far Off (Επέστρεφε/Μακρυά)
from the song cycle: Shades of Love (2003) 
(tr. Keeley/Sherrard and Rae Dalven)

Pantelis Palamidis (1954) (in Spanish)
Vuelve (Επέστρεφε)/Come back            
Lejos (Μακρυά)/Far Off            

Calliope Tsoupaki (1963): Far Off (Μακρυά) (in Greek)
from The Face of Love, a song cycle of 9 Greek songs 
for alto soprano and piano.

Elies Monxolí Cerveró: ITACA (reduction by the composer) (in Spanish)
first song in the cycle "La Luz de Itaca - La Llum d'Itaca - To Phos tis Ithakis" 

Interval 

           
Part two/ Gatsos/ Seferis/ Ritsos/ Elytis

Sappho, between 630 and 612 bc; † around 570 bc)
Κέλομαί σε Γογγύλα by Manos Hadjidakis (1924-1994)


Myrtiotissa  (Theoni Drakopoulou) (1885-1968)
Σ' αγαπώ by (I love you) by Manos Hadjidakis


Odysseas Elytis (1911-1996)
Μαρίνα (Marina) by Mikis Theodorakis (*1925)


Yannis Ritsos (1909-1990)
from the song cycle Επιτάφιος (Epitaph) by Mikis Theodorakis
Πού πέταξε τ' αγόρι μου (Where has my boy flown to)
Μέρα Μαγιού (One day in May)



Georgios Seferis (1900-1971)

from the song cycle
Eπιφ
άνεια (Epiphany) by Mikis Theodorakis (1925)
Άρνηση (Στο περιγιάλι το κρυφό) (Denial)
Κράτησα τη ζωή μου (I was holding my life)
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές (Inside the sea caves)



Nikos Gatsos (1911-1992)
all songs by Manos Hadjidakis

Τ' αστέρι του βοριά (The star of the North)
Χάρτινο το φεγγαράκι (The paper moon)
Τώρα που πας στην ξενιτιά (Now that you are leaving to the foreign land)


excerpt from  Άξιον Εστί (Dignum Est) by Mikis Theodorakis
Ένα το χελιδόνι  (One swallow)
Της Δικαιοσύνης (Justice)




END




Nessun commento:

Posta un commento